Hallo Jacqueline, *,
On Sunday 08 October 2006 17:10, Jacqueline Rahemipour wrote:
> Thomas Hackert schrieb:
> > On Saturday 07 October 2006 21:37, Jacqueline Rahemipour wrote:
> >>Wenn ihr den Editor erfolgreich installiert habt, könnt ihr
> >> euch langsam mit dem Tool vertraut machen. Ich habe dazu eine
> >> Testdatei von Rafaella Braconi bekommen, die ich hier abgelegt
> >> habe:
> >>http://de.openoffice.org/servlets/ProjectDocumentList?folderID=
> >>64 0
> >
> > Wenn ich die öffne, bekomme ich einen Warnhinweis, dass keine
> > Zielsprache spezifiziert wurde ... :( Ist das normal?
>
> Das war bei mir auch so. Wenn wir die "echten" Dateien bekommen,
> wird das wohl nicht der Fall sein.

aha, O.K. Danke für die Info :) Ich hatte schon befürchtet, dass bei 
meinem System etwas nicht stimmt oder der Download verbockt 
war ... ;)

> > Hier schließe ich mich Wolfgangs Wunsch an. Kannst du dein TM
> > irgendwie hochladen?
>
> Das macht keinen Sinn, ich hab damit ja auch erst ein wenig
> getestet. Insofern enthält mein TM noch nicht wirklich was
> Brauchbares. Das wird automatisch gefüllt, wenn man ein Segment
> als "Confirm and Translate Next" markiert (man darf zum Schluss
> nur nicht vergessen, das Mini-TM auch mal zu speichern.

Ich hatte das so verstanden, dass du schon durch dein Übersetzen ein 
TM hattest. War dann wohl ein Missverständnis ... :(

> Wenn wir die erste Übersetzungsrunde hinter uns gebracht haben,
> sammel ich eure TMs einfach ein und füge die zu einem zusammen.
> Das kann der OLE laut Anleitung auch.

Das wäre nicht schlecht ... ;)

> > Wie definierst du "groß" etc.? "G"
> > Ich denke aber schon, dass ich mich erst einmal für "groß"
> > entscheide. Wenn dann noch Zeit ist, kann ich ja immer noch
> > einen Nachschlag anfordern, oder ;?
>
> Wie grad schon an Guido geschrieben, es wird wahrscheinlich so
> sein, dass 2000 Wörter nicht gerade die Welt sind. Also teilen
> wir erstmal "gerecht" auf und schauen, wie wir klar kommen. Ihr
> könnt euch ja mal merken, wie lange ihr dann tatsächlich für die
> Übersetzung gebraucht habt. Ich würde daran sicher länger sitzen,
> als z.B. Wolfgang, der schon einiges an Erfahrung mit sich bringt
> (sowohl mit Übersetzungen an sich als auch mit dem Umgang solcher
> Tranlation Tools).

Schätze ich auch mal. Wolfgang ist uns da jetzt voraus ... ;)

Bis dann
Thomas.

-- 
NP: Helloween - Heavy Metal (Is The Law)

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwort per Email an