Moin Wolfgang, *,
On Tuesday 17 October 2006 09:14, Wolfgang Uhlig wrote:
> mir ist nicht ganz klar, was ich übersetzen soll und was nicht.

"G"

> Ich habe mir jetzt mal verschiedene noch freie Teile angeschaut
> und es gibt sowohl übersetzte Segmente als auch welche, von denen
> ich denke, das sind eigentlich nur Steuerungsbefehle oder so. Zum
> Beispiel sowas:
>
> \\<image id=\\\"img_id3149036\\\"
> src=\\\"res/commandimagelist/sc_bezierconvert.png\\\"
> width=\\\"5.64mm\\\" height=\\\"5.64mm\\\"\\>\\<alt
> id=\\\"alt_id3149036\\\"\\>Symbol\\</alt\\>\\</image\\>

Die habe ich auch als Steuerungsbefehle interpretiert und nur den 
Status auf "Translated" gesetzt ... ;)

> Da _darf_ ich doch gar nichts übersetzen, oder?

s.o. Es sei denn, wir sollten da was übersetzen, dann müsste aber 
noch jemand dazu was äußern ... ;)

> Die bereits übersetzten, sollen, dürfen oder müssen die so
> bleiben oder korrigiert werden oder was?

Bei mir haben sie alle den Status "untranslated". Also habe ich mir 
den Text durchgelesen und evtl. (d.h. wo nötig) korrigiert ...;) 
Ansonsten solltest du den Status auf "translated" setzen.

> Ich bin mir da erstmal unsicher, bitte um Ratschläge.

Ich hoffe, dass meine Vermutung richtig ist und dir weiterhilft. 
Warte aber besser mal, bis unsere "Obergurus" dazu noch was 
schreiben. Vielleicht habe ich das ja komplett falsch 
verstanden ... ;)
Bis dann
Thomas.

-- 
I think my career is ruined!

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwort per Email an