Moin Jacqueline, *,
On Monday 28 May 2007, Jacqueline Rahemipour wrote:
> für die Version 2.3 steht die nächste Übersetzungsrunde an, bei
> der wir uns als de-Community wieder beteiligen können.
gut gut ... ;)
> So wie es aussieht, werden wir dieses Mal ca. 4 Wochen Zeit für
> die Übersetzung haben und es gibt eine größere Wortmenge zu
> übersetzen. Das liegt sicherlich daran, dass es zur 2.3 einige
> neue Features gibt.
O.K.
> Damit ich ungefähr schätzen kann, wie viele Wörter wir übernehmen
> möchten, müsste ich wissen, wer bei der Übersetzung helfen kann.
*Meld* ... ;)
<schnipp>
> Wer hätte also Zeit und Lust, bei der Übersetzung mitzumachen?
Zeit ist so eine Sache, aber mithelfen werde ich trotzdem ... ;)
Aber eher eine kleine Menge, die ich dann bei Bedarf aufstocken
kann ... ;)
<schnipp>
> 1st handoff
>
> delivery from Sun (for the above languages)- June 5th/6th
> delivery to Sun: July 5th
>
> The volume - based on actual wordcounts (that may vary a bit) is:
> Help: 15,000
> GUI: 3,000
Wenn die Möglichkeit besteht, würde ich gerne erst einmal mit einem
Umfang von so ca. 500 Wörter anfangen und bei ausreichender Zeit
aufstocken ... ;)
Bis dann
Thomas.
--
Absent, adj.:
Exposed to the attacks of friends and acquaintances; defamed;
slandered.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]