Am Montag 28 Mai 2007 schrieb Jacqueline Rahemipour: Hallo Jaqueline,
ich wär dann noch einer, der das zum ersten Mal macht und deshalb den Aufwand nicht abschätzen kann und genau gesagt (geschrieben) bekommen muss, was er tun soll. Zeit hätte ich ab nächster Woche. Grüße an alle ;-) Gerald > Hallo zusammen, > > für die Version 2.3 steht die nächste Übersetzungsrunde an, bei der wir > uns als de-Community wieder beteiligen können. > > So wie es aussieht, werden wir dieses Mal ca. 4 Wochen Zeit für die > Übersetzung haben und es gibt eine größere Wortmenge zu übersetzen. Das > liegt sicherlich daran, dass es zur 2.3 einige neue Features gibt. > > Damit ich ungefähr schätzen kann, wie viele Wörter wir übernehmen > möchten, müsste ich wissen, wer bei der Übersetzung helfen kann. > > Da ich ab morgen auf dem LinuxTag in Berlin bin, kann ich leider nicht > so schnell auf Mails reagieren. Details zu der Übersetzungsaufgabe > können wir klären, wenn ich wieder da bin. Seht es mir bitte nach, wenn > ich also nicht ganz so schnell antworte. > > Wer hätte also Zeit und Lust, bei der Übersetzung mitzumachen? > > Gruß, > > Jacqueline > > > -------- Original-Nachricht -------- > Betreff: [l10n-dev] Translation Schedule for 2.3 > Datum: Fri, 25 May 2007 17:16:46 +0200 > Von: Rafaella Braconi <[EMAIL PROTECTED]> > Antwort an: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] > An: [EMAIL PROTECTED] > > Dear Translators/Localizers, > > I would like to give you some information about the upcoming 2.3 update > release. > > Translation deadline for 2.3 is July 26th, 2007 > > We estimate that the wordcount to be translated for the 2.3 update > release to be approx. 3000 for the GUI and 17,000 for the Help. > > Note that July 26th is also the bug fixing deadline for all language > relevant issues. After this deadline only very critical l10n bugs will > be fixed. > > Release Map with translation deadlines specific for the 2.3 release can > be found at: > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease23 > > For this release following languages/teams will be translating using the > Pootle Server we recently set up on the virtuallab: > Italian, Khmer, Russian > > The Sun/Globalization team (in a few cases in collaboration with some > N-L communities) will be working on the below languages: > French, Italian, German, Swedish, Spanish, Brazilian Portuguese, Dutch, > Chinese Simplified, Chinese Traditional, Korean, Japanese, Hungarian, > Polish However, if you wish to contribute to the translation work for the > above listed languages - as some of the native language team did for last > release - > just drop me an email specifying the volume you will be able to > translate by June 4th. > > The Chinese OOo native language team will be translating the complete > update release. > > In case of collaboration work between Sun and N-L teams, the translation > schedule will be: > > 1st handoff > > delivery from Sun (for the above languages)- June 5th/6th > delivery to Sun: July 5th > > The volume - based on actual wordcounts (that may vary a bit) is: > Help: 15,000 > GUI: 3,000 > > 2nd and final handoff: > > delivery from Sun (for the above langauges): July 12th > delivery to Sun: July 26th > > The volume of this second handoff will be estimated at the > beginning of July. > > The process to follow will be: > - Sun creates issues and attaches .sdf files to translate (volume > to be decided by each Community based on their availability and > resources) > > - Issues will be assigned to the translation Community leads > > - Community converts into po files (if any problem with that we > will take over conversion) > > - Community translates the files using a translation .po editor > > - Community back converts the .po files into .sdf > > - Community runs gsicheck on sdf and delivers back to Sun > > - Sun will import the translated files into 2.3 > > - Sun will carry our linguistic review on translated files > > - Community will implement linguistic review results into > translated files and deliver updated files no later than UI and > feature freeze date for 2.4 release. > > > Hope this information is useful for you to schedule your work. > > Kind Regards, > Rafaella > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- _\\|//_ Gerald (` o-o ') -------------ooO-(_)-Ooo------------ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
