Moin Regina, *,
On Wed, Jun 20, 2007 at 09:55:41PM +0200, Regina Henschel wrote:
> Thomas Hackert schrieb:
>> On Wed, Jun 20, 2007 at 03:31:25PM +0200, Christoph Hahn wrote:
>>> in den Übersetzungstexten treten öfters solche Tags auf:
>>> "\\<emph\\>number\\</emph\\>". Meine Frage dazu: Darf ich die Dinger
>>> ("number", "count", "range") einfach so übersetzen, oder wird dann
>>> irgendwas zerschossen, wenn sie nicht auf Englisch bleiben?
>
>> um mal von
>> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/De:HilfeUebersetzung_2.3#Allgemeine_Anmerkungen_zu_den_.C3.9Cbersetzungen
>> zu zitieren:
>> <quote>
>> Tags unverändert lassen: In vielen Segmenten sind sogenannte Tags
>> enthalten, die für die Verlinkung innerhalb der Hilfe, für das Einfügen
>> von Bildern oder für das Hervorheben einzelner Textstellen notwendig
>> sind. Lasst diese Tags einfach unverändert. Im OTE gibt es eine "Tag
>> protection", die ohnehin dafür sorgen soll, dass hier nichts schief
>> geht.
>> </quote>
>> Also nein ... ;)
>
> Das betrifft aber nur den Teil \\<emph\\>. Das ist die Kennzeichnung zum
> Hervorheben. Der Inhalt muss aber wohl übersetzt werden, hier also
> 'number'. Oder sehe ich das falsch?
das ist ja klar ... ;) Christoph ging es aber um die tags an sich, also
diese \\<emph\\>-tags selber ... ;)
Trotzdem besten Dank für die Antwort und noch einen schönen Resttag
Thomas.
--
This PORCUPINE knows his ZIPCODE ... And he has "VISA"!!
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]