Hi,
Christian Lohmaier schrieb:
bzw. die Datei reparieren? Die entspricht tatsächlich nicht dem xliff standard
Ich weiß,
Die Reihenfolge im <alt-trans> Knoten ist falsch.
http://www.oasis-open.org/committees/xliff/documents/cs-xliff-core-1.1-20031031.htm#alt-trans
Zuerst muß source kommen, dann erst target,
Genau. Ist im translate toolkit 1.4.0 auch gefixed. Allerdings wurden
die Dateien noch mit der Version 1.3 konvertiert. In der nächsten Runde
wird dann aber 1.4 benutzt, womit das Problem behoben sein sollte.
Deshalb jetzt die Frage:
Wird die xliff datei von Dir, Andre erzeugt, oder von irgendeinem anderen Tool?
Siehe oben. Ich wollte die Option zum abschalten der Validierung
eigentlich nicht in den OLTE einbauen - aber was nützt das schönste
Standard-konforme tool, wenn endere sich nicht an den Standard halten.
(Selbst für eine Beispielddatei von Maxprograms - sitzen im XLIFF TC -
schlug die Validierung fehl.)
Und falls anderes Tool: Aus welchen Ausgangsdaten?
Siehe oben. Ausgangsdaten: sdf .... was eigentlich zum heulen ist. Man
konvertiertdie OOo hilfe (xml) in ein "dummes" csv Format, dann wieder
nach xml um es nach der Übersetzung wieder über das dumme Zwischenformat
zurückzukonvertieren.
Oder wieder anders: Wo muß man den Heben ansetzen? :-)
Ein wichtiger Punkt für den Hebel ist
http://translate.sourceforge.net/wiki/ bzw. potenziell alle Übersetzerim
OpenSource Bereich.
Die Unterstützung des XLIFF-Standards in freien Werkzeugen ist zum
Heulen (etwas so wie ODF Support im MS Office 2007SP2). Allerding
besteht wenig Druck, die Situation deutlich zu verbessern, da
wahrscheinlich 95% der Übersetzer im FLOSS-Umfeld auf po-Basis übersetzen.
Gruß,
André
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]