Moin,

Thomas Hackert schrieb:
...
Die Segmente, die in den Dateien auf "genehmigt" stehen, sind
bereits jetzt in der Hilfe enthalten. Wenn dort kritische Fehler
drin sind, sollten die theoretisch Anwendern bereits aufgefallen und
per Issue gemeldet worden sein.

Also den Anwendern, nicht uns Übersetzern?

Oder uns Übersetzern beim lesen der ausgelieferten Hilfe. ;)
...
Klar, können ... Allerdings dachte ich, dass die geänderte
Größenangabe - auch wenn sie minimal ist - irgendwelche Konsequenzen
in der Darstellung oder so haben könnten.

Ja, haben sie. Soweit ich es überblicke, sind die Größenunterschiede in der Regel aber minimal - also auch beim Betrachten der Hilfe nicht offensichtlich. (Im angeführten Beispiel war es eine Änderung von 0.2228in auf 0.222inch - ein Unterschied von 0,02mm ) Es gibt aber auch deutlichere Abweichungen .. nur wäre es sehr müsam, die manuellaufzuspüren.

Randnotiz:
Es lief gerade international (l10n und documentation-Projekt) eine Diskussion, dass diese Angaben wahrscheinlich überflüssig sind und schon häufiger zu unnützem Arbeitsaufwand bei der Übersetzung geführt haben. Mittelfristig werden diese Größenangaben wohl wegfallen - allerdings braucht man auch dafür erst einen Automatismus, der sicher für die original-Texte und alle Übersetzungen funktioniert.

Diese Fehlerart lässt sich aber besser per Script korrigieren. Alle
diese Segmente können automatisch übersetzt werden.

Wenn ich "scripten" könnte und die Zeit hätte ... ;)

Na ja - ich weiß, dass ich's kann .. fraglich ist, wann ich Zeit dafür habe.

Ich hatte gestern mal Christian gefragt (von dem ich denke, dass er's auch kann). Ich hoffe, wir finden noch eine Lösung bevor die Termine für 3.2 durch sind.

Gruß,

André

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Antwort per Email an