Moin, On Tuesday 16 March 2010 21:29, André Schnabel wrote: > Nino Novak schrieb: > > mmmh ... aber mir könntest du ein wenig helfen ;-) > > > > Ich würde mir einen groben Überblick über die Übersetzungsvorgänge > > beim Projekt und die dabei eingesetzten -Tools wünschen. > > Meinst du unser Projekt, also OOo?
Ja. > > Quick & dirty, nur damit man mal 'nen Überblick bekommt, was Sache > > ist. Könnte später mal zu einer Anleitung erweitert werden. > > > > Vielleicht gibt es das ja auch schon irgendwo, dann würde eine URL > > reichen :-) > > Nen ganz groben Überblick über das, was bei OOo läuft findest du > hier: Supi, danke! Ich schau mir das mal in Ruhe an. (Grober Hintergedanke bei mir ist, bei der Gelegenheit vielleicht ein wenig über Computer Aided Translation zu lernen, dabei kann es ja kaum schaden, wenn man zum Üben gleich ein paar Dateien fürs Projekt übersetzt.) > Du wirst feststellen, dass es keine Dokus zur Übrsetzung von > Dokumentationen gibt. Das mag daran liegen, dass es dazu keinen > "gesteuerten" Prozess gibt. Das wiederum liegt zum Großteil daran, > dass die Englischen Dokumentationen in der Regel nicht einfach über > setzt werden können, sondern während der Übersetzung zum Teil neu > geschrieben oder zumindest stark modifiziert werden. Alles klar. Gruß Nino --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
