IMO, English is an indispensable part of computers (and it grew with the
evolution of
computer language/technology too, as we all know).
It is sometimes so difficult to find an equivalent word to a specific term
related to computers
in non-English language that it is like chasing a mirage.
P.S :- These are the thoughts once crossed my mind when I tried to explain
about computers
and my work to my parents whose language is not english :), did I say it
is tough
its obvious ;)
Kiran Ayyagari
Emmanuel Lecharny wrote:
Hi guys,
I was wondering, and it's not just me as Stefan is also having the same
concern, if we should translate technical terms like ObjectClass,
AttributeType or Matching Rules when doing a translation.
So far, this is what I have done in french, but it's not really good,
IMHO, as when you are manipulating some LDAP concepts, you know exactly
what is a Matching Rule (well, if only ... :), but the french
translation for this term is not exactly obvious... ("Règle
d'appariement" is far from being a good substitute for Matching Rule ;)
Wdyt ?