IMO, English is an indispensable part of computers (and it grew with the 
evolution of
computer language/technology too, as we all know).
It is sometimes so difficult to find an equivalent word to a specific term 
related to computers
in non-English language that it is like chasing a mirage.

P.S :- These are the thoughts once crossed my mind when I tried to explain 
about computers
       and my work to my parents whose language is not english :), did I say it 
is tough
       its obvious ;)

Kiran Ayyagari

Emmanuel Lecharny wrote:
Hi guys,

I was wondering, and it's not just me as Stefan is also having the same concern, if we should translate technical terms like ObjectClass, AttributeType or Matching Rules when doing a translation.

So far, this is what I have done in french, but it's not really good, IMHO, as when you are manipulating some LDAP concepts, you know exactly what is a Matching Rule (well, if only ... :), but the french translation for this term is not exactly obvious... ("Règle d'appariement" is far from being a good substitute for Matching Rule ;)

Wdyt ?

Reply via email to