On Wednesday, April 20, 2005, at 04:07 AM, Donald Rogers wrote:

...
Mi trafis kelkajn demandojn pri terminoj. Jen tiuj, kiujn mi notis kun la traduko kiun mi uzis. Se ili ne kongruas kun io en OOoEo, bonvolu sciigi min. Se iu havas pli taÅgan sugeston, bonvolu sciigi min.
w = Writer
c = Calc

decimal point (c26) - dekuma signo
emdash (w37) - longa haltostreko
hard return (w16) - linifinaÄo
hover (w2, c38) - (muso) Åvebas
input line (c24, c46) - laÅ nia po dosiero "eniga linio"; vere Äi estas kampo; en Calc Äi estas la kampo apud la supro kie oni tajpas, redaktas la Äelenhavon.
localized (OSes) (c26) - mi evitis per "lokaloj"
page edge lines (c7) - paÄeÄaj linioj ;-)

paÄrandaj linioj

span (c39) - etendi

Mi ja preferas vian "etendi," sed Äu vi konsideris "ampleksi"?

sort list (c28) - ordiga listo
tag (w19) - etikedo
tick (c38) - streko
truncate (text) (c22) - fortranÄi
workaround (c31) - metodo eviti la problemon

evitrimedo (por problemo)

workbook (c17, c21, c22, c23) - foliaro

labornotlibro

...

---
++====+=====+=====+=====+=====+====+====+=====+=====+=====+=====+====++
||Arnold VICTOR, New York City, i. e., <[EMAIL PROTECTED]> ||
||Arnoldo VIKTORO, Nov-jorkurbo, t. e., <[EMAIL PROTECTED]> ||
||Remove capital letters from e-mail address for correct address/ ||
|| Forigu majusklajn literojn el e-poÅta adreso por Äusta adreso || ++====+=====+=====+=====+=====+====+====+=====+=====+=====+=====+====++

Reply via email to