mi konsentas kun Joop, "kroma" estas suficxe tauga traduko de "minor", pli
bona ol "malcxefa"
Yves
2007/7/19, Joop Eggen <[EMAIL PROTECTED]>:
Tim:
> Sed nun mi pensas: ĉu "malcxefa" ne estus pli bona ol "kroma"? Ĝi certe
estas pli klara kiel kontraŭo de "cxefa", ĉu ne?
Mi multe pli preferas "kroma" ol "malcxefa".
Eble "sub-" aux "suba" (dokumento/versio) estus pli ordinarlingvaj ol
"kroma" aux "malcxefa", kaj mi komprenas la gxustecon cxe "malcxefa krado"
("subranga krado"??). Tamen "kroma" suficxas kaj estas suficxe vaste uzata
kiel kvazauxprefikso en "kromnomo" k.a.
Joop
__________________________________ Die etwas anderen Infos rund um
das Thema Reisen. BE A BETTER WELTENBUMMLER! www.yahoo.de/clever