-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Buenas.

Habia un hilo que mencionaba algo de esto, pero la parte que me
interesaba ha sido enterrada entre la acumulación de mensajes, y
quisiera comentar algunos puntos que *creo* que no se mencionaron sobre
el uso de omegat.

Quisiera aclarar que, por distintos motivos, estoy probando herramientas
de traducción y le llegó el turno a omegat, donde quería comentar las
primeras impresiones, que podrían ser ciertas o no, y debatirlas
adecuadamente. Para ello, cogí algunos documentos de los que hay en la
web, algunos traducidos y otros sin traducir, y traduje algunos
párrafos. Lo primero que ví (ratificado por la ayuda que viene con
omegat, por si alguno no lo ha visto o leído) es que hay que cambiar el
idioma predeterminado del documento origen, para ponerlo en el idioma
adecuado. Esto es con vistas a que el corrector ortográfico detecte
fallos y podamos verlos con palabras que aparecen subrayadas, y que
desde omegat son imperceptibles (aunque existe la posibilidad de usar
correctores con omegat, pero creo que son lo suficientemente complicados
como para preferir otras alternativas). Entonces, lo primero seria abrir
el documento en inglés en OOo, cambiar el idioma desde Herramientas,
Opciones (lo pongo de memoria) y guardarlo. Ese documento guardado se
usa como fuente, en teoría ya no hay que tocarlo. Luego, cuando se crea
el proyecto, se puede elegir como directorio para la memoria de
traducción uno que sea común para todas las traducciones (quizás ya se
esté haciendo así, pero creo que no está de más resaltarlo).

Después, veo otro asunto que puede ser problemático, y es que omegat se
basa completamente (o al menos me lo parece a mi) en las memorias de
traducción. Esto quiere decir que si alguien tiene que continuar un
documento empezado por otra persona, tiene que buscar algún truquillo
como usar el fichero medio traducido como origen, en vez del original
"real" (esto no lo he probado). A menos que el traductor original
proporcione su memoria de traducción, posiblemente haya inconsistencias
a la hora de traducir términos, ya que si no tiene base previa, es
posible que traduzca un mismo término en el mismo documento de forma
distinta. Esto tambien significa que una simple corrección del documento
que se haga en OOo y no en omegat, se perderá en una revisión posterior
mediante omegat a menos (repito, no lo he probado) que se reuse el
documento modificado como fuente en vez del documento en inglés.

Un último detalle es que me da la impresión de que la utilidad real de
las memorias de traducción conseguidas será más bien baja, porque son
frases largas que normalmente no son repetitivas, con lo que la memoria
de traducción será bastante parecida a un duplicado del documento. Con
esto opino que la utilidad real de OOo para traducir documentos mediante
una herramienta como omegat no es un método muy eficaz, cuando se pueden
conseguir los mismos resultados editando directamente el documento en
OOo. Es cierto que con las etiquetas se asegura la conservación del
formato de los atributos, pero con un poco de cuidado (y si no, tampoco
pasa nada) no deben perderse editando el documento en OOo.

Este último punto (el uso de una aplicación externa) puede echar atrás a
mucha gente a la hora de ayudar con las traducciones, por lo que pienso
que editar el documento para traducirlo directamente en OOo debe ser una
opción totalmente válida.


Saludos.

- --

|----------------------------------------------------------------------|
| http://counter.li.org info: Linux user: 92390 - Linux machine: 39301 |
|     Oscar Manuel Gómez Senovilla - mailto:[EMAIL PROTECTED]     |
|               GPG Key at http://pgp.escomposlinux.org                |
|----------------------------------------------------------------------|
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFD+mUXQpr3kykd/aQRAtylAJ9778P46pSfEHkUCCpt1LAuuNy+8ACeNBKX
ip7VisVq0LraevdVoTaKmso=
=A7SU
-----END PGP SIGNATURE-----

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Responder a