2006/8/11, Alexandro <[EMAIL PROTECTED]>:

bueno, en ingles se dice open source en vez de open code, mi duda es
si licecias como PDL o GNU DOCUMENTATION LICENSE son incluids en el
open source por lo cual lo hace algo diferente al codigo.

On 8/10/06, Pablo Sebastián Colombo <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Gentes!, estoy leyendo algunos manuales del sitio y me encuentro con que
> se llama al Open Source como "Fuente Abierta"... aquí en Argentina lo
> llamamos mas "código" que "fuente"... y en el mismo documento... por
> ejemplo el 0101GS-QueEsOOo.odt en la página 4 dice:
>
> "el proyecto de fuente abierta como..." y mas abajo....
>
> "a su licencia de código abierto..."
>
> ¿hay alguna diferencia entre decir "fuerte abierta" y "código abierto"?
> ¿se ha consensuado el uso de fuente o código? ¿cuál es el término "mas
> común" utilizado por los usuarios en nuestra lengua? podríamos verlo y
> usarse en todos los documentos de la misma forma. Nosotros los vamos a
> entender, pero el usuario común quizás crea que hay alguna diferencia...
>
> bue' ... tiré una piedrita, no se crean que no leemos los manuales,
> trataré de comentarles mas lo que veo y escucho de OO en mis pagos.
>
> Saludos!!!
>
> Pablo
>
>
>
>


--
Alexandro Colorado

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]


Acordamos en homegenizar términos sólo cuando fuera necesario para que el
texto sea comprensible fácilmente. En este caso creo que es cierto que para
un usuario nuevo puede resultar confuso, pero como se usa tanto fuente
abierta como código abierto creo que una buena solución seria incluir una
nota aclaratoria. ¿Les parece?

--
Fabian Flores
Analista en Informática Aplicada
Docente Univ. Nac. del Litoral
OOAuthors spanish translation team

Responder a