2006/8/11, Alexandro <[EMAIL PROTECTED]>:
bueno, en ingles se dice open source en vez de open code, mi duda es si licecias como PDL o GNU DOCUMENTATION LICENSE son incluids en el open source por lo cual lo hace algo diferente al codigo. On 8/10/06, Pablo Sebastián Colombo <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Gentes!, estoy leyendo algunos manuales del sitio y me encuentro con que > se llama al Open Source como "Fuente Abierta"... aquí en Argentina lo > llamamos mas "código" que "fuente"... y en el mismo documento... por > ejemplo el 0101GS-QueEsOOo.odt en la página 4 dice: > > "el proyecto de fuente abierta como..." y mas abajo.... > > "a su licencia de código abierto..." > > ¿hay alguna diferencia entre decir "fuerte abierta" y "código abierto"? > ¿se ha consensuado el uso de fuente o código? ¿cuál es el término "mas > común" utilizado por los usuarios en nuestra lengua? podríamos verlo y > usarse en todos los documentos de la misma forma. Nosotros los vamos a > entender, pero el usuario común quizás crea que hay alguna diferencia... > > bue' ... tiré una piedrita, no se crean que no leemos los manuales, > trataré de comentarles mas lo que veo y escucho de OO en mis pagos. > > Saludos!!! > > Pablo > > > > -- Alexandro Colorado --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Acordamos en homegenizar términos sólo cuando fuera necesario para que el texto sea comprensible fácilmente. En este caso creo que es cierto que para un usuario nuevo puede resultar confuso, pero como se usa tanto fuente abierta como código abierto creo que una buena solución seria incluir una nota aclaratoria. ¿Les parece? -- Fabian Flores Analista en Informática Aplicada Docente Univ. Nac. del Litoral OOAuthors spanish translation team
