On Monday 09 January 2006 09:50, Kai Solehmainen wrote:
> > Lisenssitekstistä sen verran, että mielestäni sen kannattaisi olla
> > ensisijaisesti suomeksi. Lontoon murteella se voi olla siellä myöskin.
> > Voin kyllä kääntää sen jos on tarvis.
>
> Valmiit käännökset otetaan mielellään vastaan! Onkohan nuo Soikon lisenssit
> olleet alunperinkin englanniksi ja voiko ne kääntää tuosta vain?
>
> t. Kai

Soikon lisenssiä (COPYING.soikko) ei varmaankaan voi kääntää ilman Pasi 
Ryhäsen suostumusta, se oli alunperin englanniksi. Tuon tekstin joka on 
otsikoitu "The original copyright notice from Lingucomponent-fi 0.1.2 source 
package" taas voisi poistaa kokonaan. Ei sitäkään voi kääntää koska se ei sen 
jälkeen olisi "original" mutta sen mukana pitämiseen ei oikeastaan ole enää 
mitään tarvetta. Laitoin sen sinne alunperin ihan vain selvyyden vuoksi, 
mutta kaikki oleellinen informaatio löytyy muualtakin.

Harri

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to