Hei, olen nähnyt "extension" kääntyvän myös termillä "liitännäinen", mutta se lienee "add-on"in luontevampi suomennos.
Jos hiuksia halotaan, niin minun korvaani sointuisi parhaiten "laajennos". Eli minulta + 1 laajennos. JusSi Quoting Harri Pitkänen <[EMAIL PROTECTED]>: > Version OOE680_m1 käännökset on tehty lukuun ottamatta niitä kohtia, joissa > tarvittaisiin extension-sanan ja muiden vastaavien käännöksiä. En halua ottaa > > kantaa siihen, mikä on tälle termille oikea suomennos. Olisin mielelläni > käyttänyt samoja termejä kuin Firefoxissa käytetään, mutta valitettavasti > näyttää siltä, että termit "extension" ja "add-on" eivät tarkoita samaa asiaa > > Firefoxissa ja OpenOfficessa. Itse asiassa niiden merkitykset menevät > keskenään ristiin: Firefoxissa Add-ons = Extensions + Themes > mutta "OpenOffice.org Add-ons are a specialized type of extension". > > Voin kyllä tarvittaessa tehdä viimeisetkin puuttuvat suomennokset loppuun, > jos > näiden termien suomennoksista päästään selvyyteen. Aikaisemmin "extension" on > > suomennettu OpenOfficessa "lisäosa", mutta Firefoxissa "add-on" = "lisäosa" > ja "extension" = "laajennus". > > Harri > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > > > -- Jussi Silvonen yliassistentti, dosentti Kasvatustieteiden tiedekunta (Tulliportinkatu 1) Joensuun yliopisto PL 111 80101 Joensuu puh. 013-2512146 / 0400-965696 http://joyx.joensuu.fi/~jsilvone/ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
