Hei!
Kävin läpi Riston tekemän suomennoksen. Laitan tämän viestin postituslistalle
siltä varalta, että joku haluaa kommentoida lisää. Useimmat havaitsemani
virheet oli nopea korjata suoraan, joten en tässä viestissä niitä ala käydä
läpi enkä myöskään lähetä niitä Ristolle korjattavaksi, riittänee jos hän
katsoo, mitä olen muuttanut. Kaikki tekemäni muutokset näkyvät parhaiten
osoitteessa
http://openoffice-fi.svn.sourceforge.net/viewvc/openoffice-fi/trunk/po/helpcontent2/source/text/swriter.po?r1=123&r2=124
Joitakin juttuja:
- Nuo sekaan lisäämäsi kommentit näkyivät aivan oikein. Poistin niistä pari,
koska tarkistin, että ainakin niissä nykyinen suomennos on ihan oikein.
Useimmat jätin, koska on mahdollista, että niiden perusteella
käyttöliittymään tosiaankin kannattaa tehdä korjauksia.
- Tarkista, että suomennoksissa sanavälit ja pisteet menevät samalla tavalla
kuin alkuperäisessä tekstissä. Ihan aina niiden ei tarvitsekaan mennä, mutta
pääsääntöisesti toimitaan niin, että jos jokin merkkijono alkuperäisessä
tekstissä päättyy pisteeseen tai sanaväliin, niin suomennokseen tulee
laittaa sama lopetus. Tämä siksi, että kun lopullinen ohje generoidaan
näistä suomennoksista liittämällä niitä yhteen, noilla väleillä voi olla
paljonkin merkitystä.
- Kirjoitusvirheitä ei ollut hirveän paljon, mutta muutamia. Po-tiedoston voi
oikolukea osoitteesta
http://www.puimula.org/joukahainen/webvoikko.py/pospell
löytyvän palvelun avulla. En itsekään sitä nyt käyttänyt, ja ainakin yksi
virhe jäi minulta sen takia huomaamatta :)
- Poistin useimmat sulkuihin laitetut englanninkieliset ilmaisut, sillä niistä
ei nähdäkseni ollut kyseisissä kohdissa suurta apua. Useimpia ei edes
sellaisenaan ole englanninkielisessä käyttöliittymässä. Jonkun kuitenkin
jätin, koska sillä viitattiin selkeästi tekniseen termiin.
- Joissakin kohdissa olit laajentanut ohjetta mm. listaamalla tiedostomuotoja
ja käyttötapauksia, joita alkuperäisessä ohjeessa ei ollut. Molemmissa
näistä tapauksista laajennettu versio oli minustakin hyvä, mutta koska kyse
oli tekstin asiasisältöön vaikuttavista muutoksista, ne pitäisi tehdä
alkuperäiseen englanninkieliseen tekstiin. Jos kyse olisi
kulttuurisidonnaisesta asiasta, muutokset voisi tehdä pelkkään
suomennokseen, mutta näissä tapauksissa niin ei ollut. Korjaukset
alkuperäiseen ohjeeseen tehdään IssueZillan kautta
(Component: documentation, Subcomponent: Online help).
Jos muutos tehdään vain suomenkieliseen tekstiin, jää se helposti
päivittämättä jos kyseinen toiminto muuttuu jollain tavalla. Esimerkiksi
versiossa 3.0 OpenDocument-tiedostomuodon sijasta puhutaan
ODF-tiedostomuodosta.
- Joka- ja mikä-sanojen käytössä oli korjattavaa. "Mikä" viittaa koko edellä
olevaan lauseeseen, "joka" yleensä siihen viimeiseen pilkkua edeltävään
sanaan. Monissa kohdissa, joissa olit käyttänyt sanaa "mikä", kuuluu olla
"joka".
- OpenOfficessa käytetään termiä "työkalurivi", joten joistakin kohdista
vaihdoin palkki-sanan pois. Jätin sen kuitenkin niihin kohtiin, joissa
lyhyempi ilmaisu tuntui tarpeelliselta eikä haittaa ymmärtämistä. OOo:n
palkki-sanoja käytetään enemmänkin vierityspalkeista ja vastaavista
puhuttaessa.
- Olioita korvasin myös kohteilla ja objekteilla muutamassa kohdassa, joissa
ne olisivat olleet ristiriidassa käyttöliittymän kanssa.
- Kehys- ja OLE-objektipalkkien ohjeissa oli nähdäkseni käytetty
eri termejä kuin käyttöliittymässä. Kehyksistä ne toivon mukaan sain
korjattua, mutta OLE-objekteihin en koskenut. Jos viitsit, voisit vielä
katsoa ne uudestaan ja tarkistaa, olivatko ne oikein.
- Jos poedit sen vain jotenkin mahdollistaa, lisää nimesi tiedoston alussa
oleviin tekijänoikeustietoihin. Last-Translator korvautuu aina uudella
nimellä sen mukaan, kuka tiedostoa viimeisenä muokkaa, joten siinä tieto
tekijästä ei jää pysyväksi. Mallia voit katsoa tuosta muokkaamastani
versiosta, johon käyttämäni KBabel-editori on kääntäjän nimen lisännyt.
Tuo käännös on nyt kuitenkin laitettu eteen päin Pavelille, joten se toivon
mukaan on mukana lähiaikoina julkaistavissa testiversioissa.
Harri
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]