Hei!
Kiitos nopeasta vastauksestasi, yritän selventää, mitä tarkoitin toisella asiallani. Siis kyse on msgstr-rivillä olevista englanninkielisistä sanoista, jotka näkyvät punaisina. Kun niitä on runsaasti, "oikea" virheet hukkuvat helpommin.

Esimerkki:
-----------
Alla po-tiedoston guide.po (tyyppi openoffice) oikoluvun tulokset. Mahdolliset kirjoitusvirheet on värjätty punaiseksi.

variable ()
id (it / d / i / idä / Ida)
align (alin)
arrange ()
link (linko / Flink)
text (tex / Texit)
guide ()
align (alin)
arrange ()
name (hame)
Arranging ()
and (ane / Andy / DNA)
Aligning ()
Objects ()
link (linko / Flink)
variable ()
msgid "<variable id=\"align_arrange\"><link href=\"text/sdraw/guide/align_arrange.xhp\" name=\"Arranging and Aligning Objects\">Arranging, Aligning and Distributing Objects</link></variable>" msgstr "<variable id=\"align_arrange\"><link href=\"text/sdraw/guide/align_arrange.xhp\" name=\"Arranging and Aligning Objects\">Objektien järjestäminen, kohdistus ja välien tasaus</link></variable>"

-------------------
Tuossa ei nyt ole yhtään "oikea" virhettä, vain niitä alkutekstissä olevia sanoja. Silti punaista on 16 riviä.

Jos nuo lähdetekstin sanat saisivat eri värisävyn, "oikeiden" virheiden havaitseminen olisi helpompaa.

Eli tämä oli kehitysidea, ei virhetoimintailmoitus. Epäselvästi varmaan ilmaistu.

Ystävällisesti
Risto
On Wednesday 30 July 2008, Risto I. Jääskeläinen wrote:
> Hei!
> Ehkäpä tämä Voikko-asia selviää täälläkin, vaikkei olekaan ihan oikea
> lista asialle?
>
> Siis mulle tuli tämmöinen ilmoitus:
> ---------
> Alla po-tiedoston 01.po (tyyppi openoffice) oikoluvun tulokset.
> Mahdolliset kirjoitusvirheet on värjätty punaiseksi.
>
> (lähettämäsi tiedosto on liian suuri)
> ---------
>
> Selvisin tuosta vähän puristelemalla tiedostoa, mutta onkohan tuo jo
> kerran nostettu raja nyt joistakin syistä työteliäs tai vaikea korottaa
> esim. 1500 kilotavuun? Jos on, voinen jakaa tiedoston kopion sopivasti
> kahtia ja ajaa "puoliskot" tuosta läpi. Ei kovin suuri vaiva ja
> olennainen informaatio, eli kirjoitusvirheiden olemassaolo selvinnee.

Ei ole ollenkaan vaikeaa tuota korottaa. Nostin 1800 kilotavuun sen nyt.

> Ja kun tässä teemassa nyt olen, niin sellainen ominaisuus tuossa
> puimulassa voisi olla, että sinne saisi jotenkin ajattua täysin
> kääntämättömän tiedoston, jonka sanat sitten näkyisivät erilailla
> korostettuina kuin väärin kirjoitetut suommennokset. Tai sitten koko
> projektin "alkusanasto" olisi siellä toisen kategorian sanastona.

Tätä en ihan ymmärtänyt. Kääntämättömissä tiedostoissahan ei kai ole mitään sellaista informaatiota, jota ei olisi mukana käännetyissäkin. Jos halutaan saada englanninkieliset sanat merkittyä eri lailla, niin ne voitaisiin helpommin poimia käännetystä tiedostosta. Tämä tuntuisi kyllä järkevältä lisäominaisuudelta.

> Yllä oleva tulee mieleen, kun tuolaisissa isoissa tiedostoissa on paljon
> punaisia, ei virheellisiä sanoja, joiden sekaan nopeasti lukien lyhyet
> ja ääkkösettömät virhesanat helpommin piiloutuvat.

Jos joitakin yleiskielen sanoja tai atk-alan erikoistermejä merkitään virheellisiksi, niistä voi raportoida sivulla olevan linkin kautta.
Jos taas
tiedostoissa esiintyy usein joitakin tiettyjä merkkijonoja, jotka haluaisit hyväksyttäviksi, kirjoita niistä lista ja lähetä minulle.

Tosin tällä hetkellä po-oikolukija ei päivity automaattisesti, kun sanoja lisätään sanastoon. Jos olet jo raportoinut joitakin oleellisia
sanoja, ja ne
edelleen merkitään virheellisiksi, niin pyydä silloin minua
päivättämään tuo
sanasto. Itse en ole muista, että viime kuukausina Joukahaiseen olisi raportoitu kovinkaan montaa atk-alan sanaa, mutta saattaa olla, että joku toinen kehittäjä on käsitellyt nuo sanat, ja asia on siksi jäänyt minulta huomaamatta.

> Toisaalta alkutekstin sanat saavat jotenkin näkyä, että havaitsisi
> sellaisetkin virheet, missä rivi on jäänyt kahvitauolle tms. Ettei
> niiden näkymättömyys ole paras vaihtoehto ehkä.

Minulla ainakin sekä msgid että msgstr näkyvät kokonaisuudessaan. Voitko hieman tarkentaa, mitä tässä tarkoitat?

Sinällään tuo oikolukupalvelu ei voi juurikaan auttaa puuttuvien rivien havaitsemisessa. Pofilter-ohjelmistossa on kyllä siihenkin apuvälineitä. Se esimerkiksi osaa varoittaa, jos alkukielisen tekstin ja käännetyn tekstin virkkeiden lukumäärät eroavat toisistaan, tai jos rivien alussa tai lopussa olevien tyhjien välien määrät poikkeavat. Mutta en ole halunnut aktivoida muita tarkistuksia tuossa www-palvelussa kuin oikoluvun, koska se on ainoa varsinaisesti minun alaani oleva asia, enkä itse ole muita
tarkistuksia kovin
hyödyllisiksi havainnut.

Harri

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]


__
Wippies-vallankumous on täällä! Varmista paikkasi vallankumouksen eturintamassa 
ja liity Wippiesiin heti!
http://www.wippies.com/


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to