Hei!
Kiitos nopeasta vastauksestasi, yritän selventää, mitä tarkoitin
toisella asiallani. Siis kyse on msgstr-rivillä olevista
englanninkielisistä sanoista, jotka näkyvät punaisina. Kun niitä on
runsaasti, "oikea" virheet hukkuvat helpommin.
Esimerkki:
-----------
Alla po-tiedoston guide.po (tyyppi openoffice) oikoluvun tulokset.
Mahdolliset kirjoitusvirheet on värjätty punaiseksi.
variable ()
id (it / d / i / idä / Ida)
align (alin)
arrange ()
link (linko / Flink)
text (tex / Texit)
guide ()
align (alin)
arrange ()
name (hame)
Arranging ()
and (ane / Andy / DNA)
Aligning ()
Objects ()
link (linko / Flink)
variable ()
msgid "<variable id=\"align_arrange\"><link
href=\"text/sdraw/guide/align_arrange.xhp\" name=\"Arranging and
Aligning Objects\">Arranging, Aligning and Distributing
Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"align_arrange\"><link
href=\"text/sdraw/guide/align_arrange.xhp\" name=\"Arranging and
Aligning Objects\">Objektien järjestäminen, kohdistus ja välien
tasaus</link></variable>"
-------------------
Tuossa ei nyt ole yhtään "oikea" virhettä, vain niitä alkutekstissä
olevia sanoja. Silti punaista on 16 riviä.
Jos nuo lähdetekstin sanat saisivat eri värisävyn, "oikeiden" virheiden
havaitseminen olisi helpompaa.
Eli tämä oli kehitysidea, ei virhetoimintailmoitus. Epäselvästi varmaan
ilmaistu.
Ystävällisesti
Risto
On Wednesday 30 July 2008, Risto I. Jääskeläinen wrote:
> Hei!
> Ehkäpä tämä Voikko-asia selviää täälläkin, vaikkei olekaan ihan oikea
> lista asialle?
>
> Siis mulle tuli tämmöinen ilmoitus:
> ---------
> Alla po-tiedoston 01.po (tyyppi openoffice) oikoluvun tulokset.
> Mahdolliset kirjoitusvirheet on värjätty punaiseksi.
>
> (lähettämäsi tiedosto on liian suuri)
> ---------
>
> Selvisin tuosta vähän puristelemalla tiedostoa, mutta onkohan tuo jo
> kerran nostettu raja nyt joistakin syistä työteliäs tai vaikea korottaa
> esim. 1500 kilotavuun? Jos on, voinen jakaa tiedoston kopion sopivasti
> kahtia ja ajaa "puoliskot" tuosta läpi. Ei kovin suuri vaiva ja
> olennainen informaatio, eli kirjoitusvirheiden olemassaolo selvinnee.
Ei ole ollenkaan vaikeaa tuota korottaa. Nostin 1800 kilotavuun sen nyt.
> Ja kun tässä teemassa nyt olen, niin sellainen ominaisuus tuossa
> puimulassa voisi olla, että sinne saisi jotenkin ajattua täysin
> kääntämättömän tiedoston, jonka sanat sitten näkyisivät erilailla
> korostettuina kuin väärin kirjoitetut suommennokset. Tai sitten koko
> projektin "alkusanasto" olisi siellä toisen kategorian sanastona.
Tätä en ihan ymmärtänyt. Kääntämättömissä tiedostoissahan ei kai ole mitään
sellaista informaatiota, jota ei olisi mukana käännetyissäkin. Jos halutaan
saada englanninkieliset sanat merkittyä eri lailla, niin ne voitaisiin
helpommin poimia käännetystä tiedostosta. Tämä tuntuisi kyllä järkevältä
lisäominaisuudelta.
> Yllä oleva tulee mieleen, kun tuolaisissa isoissa tiedostoissa on paljon
> punaisia, ei virheellisiä sanoja, joiden sekaan nopeasti lukien lyhyet
> ja ääkkösettömät virhesanat helpommin piiloutuvat.
Jos joitakin yleiskielen sanoja tai atk-alan erikoistermejä merkitään
virheellisiksi, niistä voi raportoida sivulla olevan linkin kautta.
Jos taas
tiedostoissa esiintyy usein joitakin tiettyjä merkkijonoja, jotka haluaisit
hyväksyttäviksi, kirjoita niistä lista ja lähetä minulle.
Tosin tällä hetkellä po-oikolukija ei päivity automaattisesti, kun sanoja
lisätään sanastoon. Jos olet jo raportoinut joitakin oleellisia
sanoja, ja ne
edelleen merkitään virheellisiksi, niin pyydä silloin minua
päivättämään tuo
sanasto. Itse en ole muista, että viime kuukausina Joukahaiseen olisi
raportoitu kovinkaan montaa atk-alan sanaa, mutta saattaa olla, että joku
toinen kehittäjä on käsitellyt nuo sanat, ja asia on siksi jäänyt minulta
huomaamatta.
> Toisaalta alkutekstin sanat saavat jotenkin näkyä, että havaitsisi
> sellaisetkin virheet, missä rivi on jäänyt kahvitauolle tms. Ettei
> niiden näkymättömyys ole paras vaihtoehto ehkä.
Minulla ainakin sekä msgid että msgstr näkyvät kokonaisuudessaan. Voitko
hieman tarkentaa, mitä tässä tarkoitat?
Sinällään tuo oikolukupalvelu ei voi juurikaan auttaa puuttuvien rivien
havaitsemisessa. Pofilter-ohjelmistossa on kyllä siihenkin apuvälineitä. Se
esimerkiksi osaa varoittaa, jos alkukielisen tekstin ja käännetyn tekstin
virkkeiden lukumäärät eroavat toisistaan, tai jos rivien alussa tai lopussa
olevien tyhjien välien määrät poikkeavat. Mutta en ole halunnut aktivoida
muita tarkistuksia tuossa www-palvelussa kuin oikoluvun, koska se on ainoa
varsinaisesti minun alaani oleva asia, enkä itse ole muita
tarkistuksia kovin
hyödyllisiksi havainnut.
Harri
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
__
Wippies-vallankumous on täällä! Varmista paikkasi vallankumouksen eturintamassa
ja liity Wippiesiin heti!
http://www.wippies.com/
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]