On Wednesday 10 September 2008, Risto I. Jääskeläinen wrote:
> Hei!
> Käynnistin SVN Update toiminnon, kun näin että DEV300_m31-päivitys oli
> tapahtunut SVN-tiedostoille.
>
> Saatoin toimia tyhmästi? Nyt ainakin scalc hakemiston suurin tiedosto
> 01.po herjaa kovasti punaista, jossa ei kait ole valittavissa kuin
> "theirs"?
>
> Ei muuten, mutta tässä vaiheessa herää kysymys, kuinka paljon
> suomennostyöstäni tuo päivitys nyt oikein tuhoaakaan. Vain sen, mitä
> tänään en ole ehtinyt commit-komennolla lähettää tuosta tiedostosta, vai
> enemmän? Ja oliskohan mahdollista toimia vahinkoja pienentävästi enää
> tässä vaiheessa?

Ei tuossa mitään vakavaa ole tapahtunut. Nuo konfliktitilanteet ovat 
normaaleja, jos yhteen tiedostoon tehdään samanaikaisia muutoksia, jotka 
vaikuttavat samoihin tekstiriveihin. Yhtään työtä ei ole menetetty. Kaikki, 
mitä olit laittanut ennen committia on tallessa, ja tuon yhden tiedoston 
konfliktitila pitää vain selvittää.

Yleisesti tuo konfliktien selvittely po-tiedostoille menee niin, että katsot 
versionhallinnan historiasta, mitä muutoksia tiedostoon on tapahtunut sen 
jälkeen kun viimeksi päivitit sen (svn updaten avulla). Tässä tapauksessa 
muutosloki näkyy esimerkiksi osoitteesta
http://openoffice-fi.svn.sourceforge.net/viewvc/openoffice-fi/trunk/po/helpcontent2/source/text/scalc/01.po?view=log
tai sen voi katsoa myös TortoiseSVN:n tai svn-komentoriviohjelman avulla. Jos 
lokin mukaan ainoa muutos tai muutokset tiedostolle ovat muotoa
 * POT update for XYZ
voit yksinkertaisesti viedä tuosta tiedostosta versionhallintaan oman versiosi 
ja ylikirjoittaa kokonaan tuon POT-päivityksen. Tästä ei pitäisi syntyä 
mitään ongelmia, ainoastaan tuon yhden tiedoston pohja jää silloin vanhempaan 
versioon kuin muiden. Jos tiedostolle on tehty muita muutoksia, on ne 
yhdistettävä käsin. Käytännössä minä en juuri muita muutoksia tee 
ohjetiedostoille, joten näitä ei luultavasti paljon ole. Ja jos on, niin 
yleensä ne koskevat vain yhtä tai kahta merkkijonoa, joten yhdistäminen on 
helppoa.

Tässä tapauksessa tuohon tiedostoon ei ole tehty elokuun jälkeen muita 
muutoksia kuin tuo juuri äsken tekemäni POT-päivitys, joten voit varmaankin 
viedä oman ("Mine") versiosi tuosta tiedostosta versionhallintaan 
sellaisenaan.

En ole varma, olenko muistanut asiasta sanoa, mutta päivityksiä SVN:stä ("SVN 
Update") kannattaa tehdä mahdollisimman usein, eli käytännössä aina ennen 
kuin aloittaa tiedoston muokkaamisen. Tämä vähentää konfliktien riskiä 
merkittävästi.

> Epäilemättä tästä on jossain ollut ennakkovaroitus, eipä vaan ole tullut
> seurattua sitä ilmoitustaulua ja jos siitä on joskus informoitukin, niin
> olenpahan sen unohtanut.

Näistä ei ole mitään ennakkovaroituksia annettu, mikä on kyllä minun syytäni 
ja pahoittelen asiaa. Aikaisemmin meillä oli tapana, että tein nämä 
päivitykset aina maanantaisin. Mutta koska nykyään aikatauluni eivät salli 
tuollaisen vakiopäivän varaamista, voisin tehdä vaikka niin, että laitan 
postituslistalle viestin edellisenä päivänä ennen kuin jatkossa teen näitä 
päivityksiä. Tosin konflikteja voi tulla niissäkin tilanteissa, joissa teen 
ainoastaan jonkun korjauksen ohjetiedostoon (esimerkiksi silloin, kun korjaan 
käyttöliittymätekstejä ja päivitän ohjetta korjauksen mukaiseksi). Eli ei 
niitä täysin pysty välttämään, pitää vain perehtyä siihen, miten niitä 
ratkotaan.

Ja ohjeiden suomennostilanne versiossa DEV300_m31 on seuraava:

type              strings      words (source)    words (translation)
translated:   27522 ( 61%)     201415 ( 46%)          142770
fuzzy:         1048 (  2%)       4790 (  1%)             n/a
untranslated: 16190 ( 36%)     222813 ( 51%)             n/a
Total:        44760            429018                 142770

Laitan nykyisen version Pavelille ihan kohta, joten suomennokset saadaan 
jälleen päivitettyä version DEV300_m2 asennuspaketteihin.

Harri

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to