Hei!
Kommentoin jotain:
----------
Päivitin SVN:ssä olevat po-tiedostot versioon DEV300_m60. En tällä kertaa
varoittanut päivityksestä etukäteen, koska oletin, ettei Ristolla ole tällä
hetkellä menossa kovin suuria keskeneräisiä korjauksia.
------------
No eipä sitä nyt ole ollut kuin satunnaisia korjauksia silloin tällöin,
kun on silmiin sattunut.
------------
Uusia merkittäviä päivityksiä ei pitäisi enää tulla ennen versiota 3.2.
Suomentamiseen aikaa on reilu pari viikkoa, eli lopulliset suomennokset on
toimitettava Sunille viimeistään 16.10. Käytännössä pyrin lähettämään ne
edellisenä päivänä, eli 15.10. Aikaa suomentamiseen on valitettavan vähän.
------------
Ohjeiden osalta vaikuttaisi, että aika riittää.
------------
..
Ohjeissa on edelleen paljon paikkoja, joissa suomennokset on merkitty
fuzzyiksi vain sen takia, että alkuperäisiin englanninkielisiin
merkkijonoihin
on lisätty tarpeetonta tyhjää merkkijonon alkuun tai loppuun. Nämä voi
merkitä
suomennetuiksi sellaisenaan, eli ylimääräisiä välilyöntejä ei tarvitse eikä
kannatakaan suomennokseen lisätä.
------------
Tuo oli vaivaa säästävä tieto, kiitos. Siellä on nyt kyllä jollakin
kaatunut kahvia näppäimistölle ihan reippaasti. Näkyy olevan noiden
korostuskoodien kohdallakin puolikkaita. Yhden puolikkaan lisäsin
suomennokseen, muutama oli ihan valmiina. Kaipa se jossain
tarkastusvaiheessa siihen törmää. Olettelin, että olisi parempi, että se
väärä muotoilukoodi on kummassakin. Voin olla väärässäkin, mutta en nyt
noita paljoa viilailekaan.
------------
Aion itse suomentaa käyttöliittymää jonkin verran, jotta ainakin
oleellisimmat
kohdat tulisivat suomennetuiksi. Alla tarkemmat tilastotiedot suomennosten
tilasta.
------------
Joku uusi valikkonimike tuli vastaan, kuten Formula Elements. Heitin
ohjeisiin siihen Kaavaelementit, jonka voin sitten aika helposti vaihtaa
käypäsempään, kun se tulee esille. Ajatukseni tässä oli, että jos jätän
koko rivin suomentamatta, niin siinä parsinnassa on sitten suurempi
vaiva ja jos aika menee tiukille, niin jäävät kokonaan
suomentamattomiksi.
Tämä hetken m60:n ohjeiden täydennyssuomennos on tehty "pienille"
sovelluksille kuten Basic ja Kaavio, mutta mm. Calcin osalta on vielä
tekemätöntä.
------------
Harri
Pelkät ohjeet:
type strings words (source) words (translation)
translated: 42800 ( 94%) 404377 ( 92%) 276468
fuzzy: 2154 ( 4%) 27153 ( 6%) n/a
untranslated: 345 ( 0%) 4088 ( 0%) n/a
Total: 45299 435618 276468
Kaikki moduulit:
type strings words (source) words (translation)
translated: 67106 ( 89%) 484038 ( 90%) 337347
fuzzy: 5600 ( 7%) 40659 ( 7%) n/a
untranslated: 2033 ( 2%) 7531 ( 1%) n/a
Total: 74739 532228 337347
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]
------------
Onhan tuo aika pahan näköinen lista. Degeneraation ehkäisytyö ei lopu
koskaan, mutta jospa nyt vielä tämän 3.2:n kohdalla jaksaisin yrittää,
ainakin tuo "oma tontti", eli ohjeet pitää jo kerran saavutetulla
valmiusasteella.
Ystävällisesti
Risto J.
__
Saunalahdelta mullistava uutuus Nokia N97 ja kaiken kattava TotaaliMAX nyt
ennakkomyynnissä uskomattoman edullisesti! Paketissa puhelut ja viestit (3000
min/kpl/kk), huippunopea mobiililaajakaista sekä Nokia N97 yhdellä kk-maksulla
vain 59,95 e/kk (24 kk sopimus).
Katso http://saunalahti.fi/totaalimax
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]