Hi Just pulling myself out of a 6 new language plus 4 updates hole but here goes...
I've just been documenting how to create non-English source language files for Mozilla and have added some info for OOo here: http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/oo2po Use this: oo2po -P --source-language=fr GSI_fr.sdf french-pot This will create .pot files with French (fr) as the source language using GSI_fr.sdf and putting all the files into french-pot To create a set of PO files with your translation and a different source languages try this. Here we are creating a source language of Afrikaans (af) and a target language of Xhosa (xh) Take your existing SDF files cat GSI_af.sdf GSI_xh.sdf > GSI_af-xh.sdf oo2po --source-language=af -lxh GSI_af-xh.sdf po Using your combined SDF file this will create PO files with Afrikaans in the msgid and Xhosa in the msgstr and output them into a directory called po. To create a new SDF file after translating do the following: po2oo -lxh -t en-US.sdf af-xh new.sdf This uses an en-US.sdf file as a template and read po files from af-xh placing them in new.sdf NOTE: I checked the produced GSI file using gsicheck. But if you are going to rely on this method I suggest a more thorough check, maybe do it in small stages. PS Javier - I'm 100% sure there are mails from you that I was meant to respond to :) On Thu, 2005-08-18 at 20:58 +0700, Javier SOLA wrote: > Pavel, > > Can you make a GSI file with English and French ? With that oo2po is > supposed to be able to create PO files with French in the msgid field. > We talked about this some time ago, but we didn't get around to do it. > > Ettienne, good luck ! Feel free to ask for help ! > > Javier > > Etienne de Boissezon wrote: > > > I come here because I'll try to translate OO2 into 3 languages used in > > west africa: > > > > -Mossi (french name: moore) (Burkina Faso (BF) only) (iso 639-2 : mos) > > > > -Bambara (Mali(ML), but similar to "malinke" in Mali, and "Jula" in > > Burkina Faso(BF) and Ivory Coast(CI). But for now consider them as a > > single language: bambara) (iso 639-2/1 : bam/bm) > > > > -Fulah (french name:peul) (also "fulfulde" in Burkina Faso(BF), "Pular" > > in Senegal(SN), but also in cameroon, niger, mali...We got to work on > > this, maybe these are different languages, not really stable (peul are > > nomads)) (iso 639-2/1 : ful/ff) > > > > > > > > We will try to make a simple version within 2 month (say 10% > > translated), and may be only bambara and mossi, to begin. > > > > None of them got a microsoft ID, nor codepage > > > > I made various keyboard layouts for these languages (keyman, patch > > linux, or msklc on xp) > > > > All of them are STL/LTR/HTL, but using various unicode cars (a lot from > > International phonetic alphabet section). I can give all unicode codes > > if needed. They display ok using "arial unicode ms" or "doulos sil" fonts > > > > > > > > So I plan to start the localization project for these language (my > > email: [EMAIL PROTECTED]) > > > > Can I download zipped archive of this list? My connection in africa cost > > a lot, I use to work offline. And all of you will suffer less dumb > > queries. > > > > I download poEdit and pot files. But can I download pot files in French, > > to translate easily? Few people handle english here. Or must I translate > > the english version? > > > > I'll mail and fax the contributor form soon. > > > > Thanks for excellent docs (javier sola for example) > > > > > > Etienne > > > > > > --------------------------------------------------------------------- > > To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > > For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > > > > > > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > -- Dwayne Bailey Translate.org.za +27-12-460-1095 (w) +27-83-443-7114 (cell) --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
