Hi all.
Not sure if this is the correct forum to post questions about how to
translate specific phrases in OOo (how to actually understand them in
English, I should say). If it is, please give me the benefit of your
wisdom. If it's not, please point me in the right direction instead.
Cheers.
I've just come across the phrase "Resume without error" in the
translation of OOo, which the French and German teams (as well as
possibly others) have translated as though it means "a résumé without
any errors in it", "an error-free CV". This seems like a rather
unlikely option to have available in OOo.
Surely "resume" here is a verb, and "resume without error" is part of
a debugging/programming environment, where you can step through a
script until it fails, but then choose to "resume without error",
i.e. to "continue running the script without generating an error".
Can anyone confirm one way or the other (quoting sources!) what
"resume without error" means here please? Thanks in advance.
Regards,
Tim Morley
Esperanto translation team lead
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]