Hi Clytie, I would like to talk with your colleague to see if we can join our efforts to have a better dictionary. Ask him to drop me an email with his progress and IM contact.

1. Currently my Vietnamese Ooo dictionary it's the normal Free Vietnamese Dictionary Project but reformated for Ooo. I couldn't make a more complex dictionary because of my lack of knowledge about the language, but I think Duy's idea about recognition of compound words is great, but difficult, he may need help from me in technical aspects.

2. I remember having forward to the Dicooo team the Dicooo translation you sent to me but I never got answer thought.

3. For the Ooo 3.x dictionary packaging that would be very easy, because it's a issue of packaging as an extension, the dictionary file itself won't change, for packaging, I will just take the packaging script from any other OOo 3.x dictionary and use it for the vietnamese.

4. My vietnamese wife and me are doing good in Singapore, however, we feel observed and controlled by the Big Brother :-) , this country still lacks of Freedom of Speech. We are returning to Spain at the end of the year :-) after spending 2 month in Vietnam from August.

Best Regards.
Ivan.

Clytie Siddall wrote:
Hi again :)

I've chased up a new Vietnamese dictionary being developed by Nguyễn Thái Ngọc Duy, a colleague of mine. He has been working on improving recognition of compound words. Where English adds syllables to create more complex words, Vietnamese adds single-syllable words. Even our simpler 'words' are usually more than word one long, e.g.

screen
màn hình

Spellchecking is difficult in our language anyway, since there are so many viable single-syllable words. It becomes even more complex when a single "word" is expressed by more than one single-syllable word. So if I type

màu hình

for "screen", typing a "u" instead of the final "n" in the first word, a spellchecker will not flag that as an error, because "màu" on its own is a valid word in Vietnamese (it means "colour").

So Duy has been working on better recognition of compound words in our language. Unfortunately, he has run into some nasty technical difficulties, and has not had time to solve them. He has pointed me to his word list [1], which may be more current than the standard Hunspell or Aspell Vietnamese wordlist, and has invited us to use it in any way that would benefit OpenOffice.org.

This word list is based on the 2007 list from the Free Vietnamese Dictionary Project [2]. Wiktionary is also based on this project: it is our best dictionary resource.

Ivan, would this newer word list be useful in your dictionary? Could you use it to update the current word list?

I'm keen to help with making sure we have a viable spellchecker in OpenOffice.org 3.0 Vietnamese, but I'm not sure where to start. :S

from Clytie

Vietnamese Free Software Translation Team
http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n

[1] http://dev.gentoo.org/~pclouds/files/words-vi-0.1.tar.gz

[2] http://www.informatik.uni-leipzig.de/~duc/software/misc/vn_words.zip

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to