Hello Jonathon,

Jonathon Blake wrote:

Charles wrote:



never requested to create a native-lang project even a Level I one.



OK. I wasn't aware of that.




... However they are invited to do so, if they wish.


Notice however that nobody from the Mongolian community did comment


on this issue nor on its duplicate.

True.

For Mongolian native speakers, English will be a second, or more
probably a third language.  That can be a significant barrier,
especially when there is the appearance that only issues in English
are worked on.  [I know that comments have been  [can be] made in half
a dozen different languages, and not always with translations
presents.  I suspect that the vast majority of people that submit
issues aren't aware of that "fact".]

For those who use Mongolian as a second language, the Cyrillic writing
system is more commonly taught, and used, than the Mongolian writing
system. Hence, the fact that there might be an issue in entering it
correctly, probably wouldn't occur.

Slightly off topic:  As OOo is localized for more "minority"
languages, I expect that more issues to be filed, that affect a single
language.  I also expect that the users won't be comfortable with
English, and so will refrain from posting comments, or even filing
issues, unless the process appears to be friendly to their language.

I don't know how to create that perception, though.



This problem has been already discussed several times: should we localize IZ, should make it look more easy to use?
But the solution you point out can eventually be feasible if there aren't too many issues to file. In this case, I believe that it should be up to native-lang projects, wether they already have an available localized build or not, to draft this listing and then let one of their members (who shall be skilled in English) to file all the relevant issues on IZ.


The obvious solution would be to have a fully archived mailing list,
for _all_ bugs reported by users in the language, and have a team
transcribe bug reports, etc to/from Issuezilla. The downside is that
that is labour intensive, requiring several people who are fluent in
translating both to and from the Target Language and English.


See above for my answer.

Best,

Charles.

xan

jonathon




---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Reply via email to