Hi all

1. I have made a made a minor build with some mostly
used strings translated. It worked but have noticed
that some of the strings have been chopped off at the
end. I have learned that it cannot be avoided. But
unfortunately Malayalam translations cannot be
shortened either. So my question is what does the
width field in the extracted file (using command
localize) exactly stand for? Is it max no of bytes or
max no of individual characters no matter what the
language?

2. What is the use of bringing a language to the
languages list in  Options - Languages? How can I list
Malayalam there? (I have tried the procedure given in
the web page 'Adding a New Language to the Office
Suite' - Step 1: Add the new Language to the Resource
System.)

3. The unicode for Malayalam is incomplete and it
lacks 5 important letters. It can be defined otherwise
but it would be difficult for people to digest it
easily. These letters are called 'Chillukal' and forms
highly used letters. What should I do? (Help of Indic
groups are also seeked to this)

4. Shall I upload glossary as a webpage like
http://ml.openoffice.org/glossary.html or should I
load it as OOo document?

Manu.

__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam?  Yahoo! Mail has the best spam protection around 
http://mail.yahoo.com 

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to