Daniel Carrera wrote:
Sophie Gautier wrote:
And what I see is really disappointed for the francophone
documentation team :( What I can read on your site is that this is the
place for the OOo Francophone documentation project !!!
That's not true.
Copy/paste from your site, Francophone part :
"Ceci est le site de développement pour la documentation de
OpenOffice.org (OOo)." translated by BabelFish "This is the site of
development for the documentation of OpenOffice.org (OOo)."
Agnes never said that. A while ago someone asked, and
we said "no". We said that Agnes simply wanted to translate some
chapters because she liked them (and to give them to her parents) and
she just put them there. I happen to know that Agnes doesn't want this
fr folder to grow into something big because she's just doing it for fun
and she doesn't want the pressure of being in a big project.
You do what you want, I don't care, just don't tell that this is the OOo
documentation project.
Now, wouldn't it have been better to say something before instead of
waiting? Why don't you suggest a wording that conveys that this is not
the fr documentation project and has no connection to it? I'm sure Agnes
will be happy to do that.
Didn't see your site before, have no time to do it. Suggesting a wording
??? Do you want me to work for OOoAuthors now !!!! You are responsible
of what is in your site, so please word it in a way that respect the
work done by others.
Send an email to Agnes and CC to me. Ok?
Why private e-mail and for what ?.
I'm really tired to see how you come to take our volunteers
How many volunteers have we taken from the fr project? The answer is 0.
But you've tried, this is enough, just ask Jane, the fr member have
forward me her mail because he doesn't know what to do...
Again and for the last time I hope, OOoAuthors is not the OOo
documentation project,
You mean, for the *first* time, since you didn't express a problem
before. The OOoAuthors English project (the one I know best) is working
together with the documentation project. And my undersanding is that
others are all working with the respective NL projects except for Agnes
who only wants to translate chapters alone simply because she enjoys
translating chapters. She has made zero attempt to draw anyone away from
the FR NL project. I know that for fact.
together ??? are you working on the install guide currently which is the
priority if we want it to ship with OOo ?
Again, if you had a problem, you should have said something earlier, and
not waited for it to become a big issue. That's just a bad way to do
things. You would have found that Agnes has no intention of making her
folder look like the fr documentation project.
Do you think that I have the time to control all what you do and say ?
You're claiming that you're a community member, in that way you should
be aware of how to behave in the community. And in that way I shouldn't
have to care about what is on your site because you should be trustable.
This is how a community is : you have confidence with people you're
working with, I know that this is not your case and this is how you are
also.
Well, in any event. Instead of arguing, how about we write a wording for
the intro page to the Authors fr that you are happy with?
Again I don't care of what you do, this is your site and your project.
Just don't say that you are a OOo project and that you are the
development site for the francophone OOo documentations project, because
this is not true.
Sophie
--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.323 / Virus Database: 267.8.16/50 - Release Date: 15/07/2005
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]