Proposal of translating OpenOffice to Haitian Creole This proposal is about creating NLC project for Haitian Creole. It addresses 4 issues: The target language, The project goal, Our team and our current achievement for open office.
The target language >From combined source Haitian Creole is speaking by about 8.5 millions people in Haiti and at least a other 1.5 millions on country as USA, Canada, Dominican Republic by Haitian community on this country. Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Haitian_Creole>have a number of 7.7 millions speaker for Haitian Creole. Computers software are poorly (or not) translate or writing in Haitian Creole. Th alphabet of Haitian Creole is based on the Latin alphabet. The translation of open office in Haitian Creole can offer opportunity to more people to use a Office suite on their own language. The Project Goal Our goal is to translate and create support for Open Office in Haitian Creole. We will start with a Level I and move later to level 2. We already a team of contributors for this project. Our Team Our team have people from and in Haiti. All the members are fluent speakers of Haitian Creole and English. Also we could have advice from Haitian linguist. Our achievement in Haitian Creole relating to Open Office We made a Haitian Creole Spell Checker <http://extensions.services.openoffice.org/project/kok>with the support of Kevin Scannell <http://borel.slu.edu/> Information for setting up the project: Username: jcpoulard Project Name: ht ISO 639-1 <http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1> ht ISO 639-2<http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639-2> hat ISO 639-3 <http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639-3> hat<http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=hat> ISO code: aa thank you Jean Came Poulard Ingénieur informatique / Software designer Logipam Developer manager 509 36 01 29 59 http://www.logipam.org jcpoul...@logipam.org