On 5/25/2012 7:25 AM, Thibault Saint-Marc wrote:
Hi All,using OFBiz in Chinese environment for an ERP in China, I realize how the translations can be improved. quick examples: <property key="Accounting"> <value xml:lang="zh">财务</value> <value xml:lang="zh_CN">会计</value> <value xml:lang="zh_TW">財務</value> </property> <property key="CommonActiveInactive"> <value xml:lang="zh">有效的和无效的</value> <value xml:lang="zh_CN">不在用</value> <value xml:lang="zh_TW">有效的和無效的</value> </property> <property key="CommonNext"> <value xml:lang="zh">下一步</value> <value xml:lang="zh_CN">后</value> <value xml:lang="zh_TW">下一步</value> </property> 1) the first problem is that some properties have values in zh, zh_CN and zh_TW. well, what is zh if not zh_CN ? I suggest that we put the 'mandarin' (普通话, simplified Chinese) version in the zh locale as a default, and the Taiwanese (traditional Chinese) version in zh_TW. I can keep zh_CN as a copy of zh but I guess it is useless. or is it ? how does the algorithm work in OFBiz to get the right locale ?
http://docs.oracle.com/javase/6/docs/api/java/util/ResourceBundle.html
please note that having just zh_CN and zh_TW won't do because some browser will have zh as locale instead of zh_CN so we need that one (same way it looks like there is only 'en' for english and no 'en_US', 'en_GB',...) 2) some translations in 'mandarin' are bad (zh or zh_CN): Accounting-> the zh translation means 'finance', the zh_CN is right Actually it looks like the zh_CN translation was done according to the specifications of someone, but doesn't match the OOTB version. Can an expert of Locales confirm my vision (just zh with Mandarin, and zh_TW for Taiwanese) and then I can work on a patch to correct all these simplified Chinese versions with Chinese people ? Note I will work only on the zh=zh_CN, because it looks like the zh_TW is better and I am not able to change those. Thanks Thibault
