ghrt wrote:
Am tradus Lucrul cu şabloane.
Este uploadat pe site.
E week-end, oamenii se ocupa de diverse lucruri, cum ar fi un flame
monstru pe lista native-lang sau cu magazine la Cafe Press
(http://www.cafepress.com/oooauthors)
:p
Astept ca de obicei corecturi si opinii.
mai degraba niste "rants":
- "puteţi să creaţi un şablon pentru rapoartele societăţii care să aibă
pe prima pagină sigla acesteia", parca, parca mergea o precizare
suplimentara, sa intelegem daca e vorba de societatea socialista
multilateral dezvoltata, societatea civila sau doar societatea
comerciala unde lucreaza cititorul;
- "documentele obişnuite, cum sunt textul, imaginile, stiluri,
informaţii specifice fiecărui utilizator precum unităţile de măsură,
limba, care imprimantă este folosită uzual, personalizări de meniuri şi
panouri cu unelte" -> cred ca ar trebui folosit articol hotarit sau la
toti termenii din lista sau la nici unul, deci sau "text, imagini,
stiluri, informatii" sau "textul, imaginile, stilurile, informatiile".
la fel si pentru a doua enumaratie cu "unitatiile, limba,
personalizarile si panourile";
- "Veţi putea modifica şi salva noul document la fel ca pe oricare alt
document" -> as evita repetitia si as zice "Veţi putea modifica şi salva
noul document la fel ca pe oricare altul";
- "În ultima secţiune a vrăjitorului, şablonul ar trebui să îl salvaţi"
-> "sablonul ar trebui salvat" sau "ar trebui sa salvati sablonul";
- "De exemplu, vă puteţi crea un director pentru şabloanele pentru
scrisori şi unul diferit pentru rapoartele pe care le scrieţi" -> parca
e mai bine "De exemplu, vă puteţi crea un director pentru şabloanele
pentru scrisori şi un altul pentru rapoartele pe care le scrieţi";
- un mic typo: "va apare o listă toate şabloanele din acel director" ->
lipeste un "cu";
next: GS With Math (sper ca voi putea copia cat mai mult din ce am
tradus deja pt Writer)
am vazut ca e deja gata, ma uit si pe el acum
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]