On Thu, 4 Oct 2007 16:02:36 +0300, Alexandru Szasz wrote:

> Dacă toată lumea este de acord, în special actualii coordonatori, aş
> vrea să preiau coordonarea traducerii OpenOffice.

Eu votez pentru.
Cât despre

> Da, vreau să dezvolt aplicaţia entrans ( entrans.sf.net ). O am
> instalată aici: http://www.alexxed.com/traduceri/main.php

nu sunt sigur că înțeleg cum funcționează, dar am o întrebare: se
văd și comentariile aferente unui fișier .po ? Pentru că fără comentarii
uneori poate fi dificil de tradus. De exemplu un Next poate fi și
Următor și Următorul și Următoarea, în funcție de unde apare. De cele
mai multe ori asta se poate afla doar testând practic și ar fi ideal să
se adauge comentarii pentru clarificare.
Comentariile se conservă la transferul din/în fișierul .po ? (pentru
off-line)

Și ca să-l contraargumentez pe Alexandru Bogdan Munteanu, au fost
nenumărate situații în care ca să aflu unde naiba apare un termen care
apare de cinci ori în locuri diferite și cu formulări posibil diferite
în română (să zicem Edit) l-am marcat cu x ca să văd unde apare (adică
Editeazăx, sau Editarex). Fără testare instantanee ca să văd pe loc cum
trebuie tradus n-aș fi făcut nimic. Valbil mai ales la ambiguitățile
titlu/comandă sau masculin/feminin.

Cristi

-- 
Cristian Secară
http://www.secarica.ro/

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Raspunde prin e-mail lui