On Thu, 4 Oct 2007 16:02:36 +0300, Alexandru Szasz wrote: > Dacă toată lumea este de acord, în special actualii coordonatori, aş > vrea să preiau coordonarea traducerii OpenOffice.
Eu votez pentru. Cât despre > Da, vreau să dezvolt aplicaţia entrans ( entrans.sf.net ). O am > instalată aici: http://www.alexxed.com/traduceri/main.php nu sunt sigur că înțeleg cum funcționează, dar am o întrebare: se văd și comentariile aferente unui fișier .po ? Pentru că fără comentarii uneori poate fi dificil de tradus. De exemplu un Next poate fi și Următor și Următorul și Următoarea, în funcție de unde apare. De cele mai multe ori asta se poate afla doar testând practic și ar fi ideal să se adauge comentarii pentru clarificare. Comentariile se conservă la transferul din/în fișierul .po ? (pentru off-line) Și ca să-l contraargumentez pe Alexandru Bogdan Munteanu, au fost nenumărate situații în care ca să aflu unde naiba apare un termen care apare de cinci ori în locuri diferite și cu formulări posibil diferite în română (să zicem Edit) l-am marcat cu x ca să văd unde apare (adică Editeazăx, sau Editarex). Fără testare instantanee ca să văd pe loc cum trebuie tradus n-aș fi făcut nimic. Valbil mai ales la ambiguitățile titlu/comandă sau masculin/feminin. Cristi -- Cristian Secară http://www.secarica.ro/ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
