У пет, 15. 08 2008. у 12:50 +0200, Marw пише:
> Садржи СВЕ записе из табеле „%1“, али само записе из табеле „%2“
> где су вредности повезаних поља одговарајуће.
>       "...gde vredosti odgovaraju pretrazi."

Ne odgovara znacenju.


> Обрати пажњу на то
>       "Obratite..."

Ok.


> Овај упит не може бити део другог упита јер не прави сет резултата.
>       Možda: "jer ne pravi izvod sa rezultatima."

Skup rezultata?


> Не могу да расчланим SQL
>       "raščlanim"; međutim, ja bih koristio pasiv.

Vidim. Malo malo, pa neki pasiv se provuce :)


>   - %PRODUCTNAME Base: View Design
>   - %PRODUCTNAME Базе: Распоред погледа
>       Či ni mi se da bi se mnoge stvari olakšale
>       kad bi se koristio izraz "dizajn" ili možda i
>       "izrada".
>               Izrada pogleda / Dizajn pogleda.
>               upita / upita

Ideja iza tog Design je da je to onda graficki uredjivac, a ako je
Editor onda se od korisnika ocekuje da kuca SQL izraz.


> Не може се креирати ниједан упит јер ниједно поље није изабрано.
> Ili:
>       "Za pravljenje upita odaberite makar jedno polje."

Puno bolje, primenjeno.


> Ова база података не подржава прекрајања постојећих погледа на табеле.
>       Stil! Ne može nikako da bude "prekrajanja". "Izmena".

Ali prekrajanje je tako sladak prevod :)


> SQL statement
> SQL тврдња
>       "SQL iskaz"?

Izraz.

pp,
Goran


Одговори путем е-поште