> [: Goran Rakic :] > Treća mogućnost je da koristimo Transifex https://www.transifex.net/ > > Tx se vezuje na Git skladište i možemo da koristimo našu instalaciju ili, > što mi se više sviđa, instalaciju ponuđenu na njihovom sajtu. Ako bih sam > birao, izabrao bih ovo ili ni jedno od ponuđenih.
Те веб алатке (заправо, сем Трансифекса) обично имају две функције. Једна је функција „преводилачког чворишта“, сакупљање и давање ПО датотека на превод и развођење преведених датотека где треба. Друга је непосредно превођење на вези, у прегледачу, тако да преводилац не мора да се „бакће“ са ПО датотекама. Ја мислим, и још нисам видео противпримера, да је ова потоња функција потпуно беспредметна. Не само зато што уређивачи у прегледачу не могу да примиришу локалним програмима, већ и зато што онај коме је тешко да ради са датотекама у локалу, да их преузима и отпрема, неће имати довољно мотивације ни за превођење у целини. Функција чворишта, пак, може да има смисла ако се добро изведе. Ако нема милион ПО датотека и ако је стабло датотека релативно стабилно (нпр. као у Гному, али не као у КДЕ-у), онда мислим да и довољно мотивисаним преводиоцима може бити лакше да преузму датотеку, допуне је у локалу, и отпреме назад на сервер, неголи да петљају са Гитом или другим СУВ-ом. Сервер онда аутоматски преда у ризницу (евенутално са неком задршком да неко то одобри, прегледа, шта ли). Постаје заморно кад треба извршити ситне допуне и измене кроз већи број датотека, али то већ може један технички добро поткован члан тима непосредно у ризници. Што се Трансифекса тиче, читао сам да је управо јак и у овом последњем кораку, да може културно да предаје преводе назад у ризницу. Оно што бих обавезно додатно извидео, то је шта бива ако неко превод преда директно у ризницу. Хоће ли Трансифекс покупити ажурирани превод? Јер, колико сам разумео, нормално Трансифекс сакупља шаблоне (ПОТ), стапа, и предаје ажуриране ПО-ове. Ако може да ажурира и ПО-ове према ризници, онда мислим да вреди пробати. Ако не може, за мене би то био стопирајући недостатак. Што се тиче употребе конкретног трансифекс сервера на http://www.transifex.net/, ако сам схватио, он ради тако што одржавалац програма пријави пројекат, а преводиоци преводе на разне језике. Значи, ако поставиш пројекат превода ООо-а, нема начина да се спрече други тимови да преводе, и да затим ти преводи на друге језике почну да пристижу у ризницу :) Ако ово ипак може технички да се избегне, опет не знам колико је у складу са политиком сервера.
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

