Hello,

On Mon, Mar 17, 2008 at 11:21 AM, Mathias Bauer <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> Julen wrote:
>
>  > On Mon, Mar 10, 2008 at 4:13 PM, Mathias Bauer <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>  >> Hi Julen,
>  >>
>  >>
>  >>  Julen wrote:
>  >>
>  >>  > TMX is just a format for exchanging purposes and it can be a source to
>  >>  > feed a TM data-base. It's like exporting our document to another
>  >>  > format (but something more ;). So, don't confuse TMX (a specific
>  >>  > format) with TM (a general approach).
>  >>  > Although TMX format can store customized properties for a translation
>  >>  > unit, the format itself doesn't include structural information about a
>  >>  > document, e.g. odt. It's just plain text, translation units ready to
>  >>  > be used. For more information about this format you can see the
>  >>  > specification online[1]
>  >>
>  >>  Hm, it seems that we should clarify what the purpose of the extension
>  >>  should be:
>  >>
>  >>  (1) providing an interface to translate odt files
>  >>  (2) using OOo as a translation tool based on tmx files
>  >>
>  >>  First I assumed it was the first, now to me it sounds as if you are
>  >>  targetting the latter. For the first use case we surely would need to
>  >>  maintain structural information by matching translated and original
>  >>  content inside of the extension. For the latter of course that wouldn't
>  >>  be necessary and tmx defines the model of the extension.
>  >>
>  >>  Can you give me a hint which of the two use cases it the one you want to
>  >>  support?
>  >
>  > You're right, I want to support the second use case.
>  > Sorry for the misunderstanding.
>
>  Thanks for clarification. After giving this some thinking I would like
>  to find out how that could basically work.
>
>  OOo would need a TMX->Text filter for import and export. The filter
>  would use the Text API of OOo so that it basically could be imported
>  into any OOo application. The structure of the text seems to be simple
>  enough so that no special Writer features are required.

Yes.

>  The extension should create a UI with two windows containing the
>  original and the translated text.

I think this can be done on top of the document, with no need of
separate windows. To see an example of what I mean, search "wordfast"
on the web for images[1] (you also have an entry at Wikipedia[2]).

>  If I see what e.e. OmegaT offers, I assume that we should also plan to
>  add some more fancy features that can be added incrementally.
>
>  Is that correct?

Yes, the features of this tool can be extended far beyond the initial
idea and could be the starting point for more projects.

Kindly yours,

Julen.

[1] http://www.geocities.com/wordfast/linux/linux1.jpg
[2] http://en.wikipedia.org/wiki/Wordfast

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to