On Saturday 25 April 2009 19:43:13 Matthew Toseland wrote: > Okay, what if we change the homepage title from "Freenet FProxy Homepage for > Toad/Dark" to "Toad/Dark's Freenet Node" ? I think genitives might be a > problem for translation though ... "Your Freenet Node" might be better ???
I changed it to "Your Freenet Node (Toad/Dark)". Does anyone have any better ideas? "Welcome to Freenet (Toad/Dark)" ? I can see some use in familiarising the user with the term "node" as soon as possible, since they're bound to encounter the term in chat etc... > > On Friday 24 April 2009 17:40:33 freenetwork at web.de wrote: > > I propose "node" for sure. The thing you are running is a dot in the > > network; a knot in the freenet; a small protected, hardened pearl, > > strung to other alikes; "node" just fits perfectly. Also, this > > "knot"-idea can be visualized very nicely if you want to visualize the > > connections to other peers with their locations, etc. Having a small > > circle with a comic-style sign "My Node Is My Castle" is just too > > appealing ;) > > > > By the way I slightly dislike the movement to "dumb speak" with terms > > like "strangers" etc. I mean, this is technical stuff with an actual > > meaning. > > People have adapted to P2P "peers", "hash", "(Kad) nodes" etc. so please > > don't mush these terms to "ah, like, let's call it 'thing' and, eh, > > 'youknowwhat'." This also makes communincation between devs and users > > very cumbersome as they might use different terms for the same thing. > > > > my 0,02 ? > > > > bo-le wrote: > > > Am Donnerstag, 23. April 2009 03:34:46 schrieb Ian Clarke: > > > > > >> I propose "software" as an alternative to "node". > > >> > > > > > > IMHO this is the wrong way. 'software' is to common... > > > > > > Freenet is a network, running on top of 'internet' (currently only > > > on 'internet', but a WLAN transport plugin allows 'internet free' smash > > > networks/clowds/nodes), so the 'freenet software' *is* a node. > > > > > > I suggest to use 'node' (helps to easily differ from other 'software'), > > > but explain it shortly on the firstpage the user see, all over occurrences > > > of 'node' have an shortexplaintooltip and/or a link to > ExplainTerms.html#node > > > > > > MfG > > > saces > -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 835 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: <https://emu.freenetproject.org/pipermail/devl/attachments/20090425/974ebf06/attachment.pgp>