On Saturday 25 April 2009 19:43:13 Matthew Toseland wrote:
> Okay, what if we change the homepage title from "Freenet FProxy Homepage for 
> Toad/Dark" to "Toad/Dark's Freenet Node" ? I think genitives might be a 
> problem for translation though ... "Your Freenet Node" might be better ???

I changed it to "Your Freenet Node (Toad/Dark)". Does anyone have any better 
ideas? "Welcome to Freenet (Toad/Dark)" ? I can see some use in familiarising 
the user with the term "node" as soon as possible, since they're bound to 
encounter the term in chat etc...
> 
> On Friday 24 April 2009 17:40:33 freenetwork at web.de wrote:
> > I propose "node" for sure. The thing you are running is a dot in the
> > network; a knot in the freenet; a small protected, hardened pearl,
> > strung to other alikes; "node" just fits perfectly. Also, this
> > "knot"-idea can be visualized very nicely if you want to visualize the
> > connections to other peers with their locations, etc. Having a small
> > circle with a comic-style sign "My Node Is My Castle" is just too
> > appealing ;)
> > 
> > By the way I slightly dislike the movement to "dumb speak" with terms
> > like "strangers" etc. I mean, this is technical stuff with an actual
> > meaning.
> > People have adapted to P2P "peers", "hash", "(Kad) nodes" etc. so please
> > don't mush these terms to "ah, like, let's call it 'thing' and, eh,
> > 'youknowwhat'." This also makes communincation between devs and users
> > very cumbersome as they might use different terms for the same thing.
> > 
> > my 0,02 ?
> > 
> > bo-le wrote:
> > > Am Donnerstag, 23. April 2009 03:34:46 schrieb Ian Clarke:
> > >   
> > >> I propose "software" as an alternative to "node".
> > >>     
> > >
> > > IMHO this is the wrong way. 'software' is to common...
> > >
> > > Freenet is a network, running on top of  'internet' (currently only 
> > > on 'internet', but a WLAN transport plugin allows 'internet free' smash 
> > > networks/clowds/nodes), so the 'freenet software' *is* a node.
> > >
> > > I suggest to use 'node' (helps to easily differ from other 'software'),
> > > but explain it shortly on the firstpage the user see, all over 
occurrences 
> > > of 'node' have an shortexplaintooltip and/or a link to 
> ExplainTerms.html#node
> > >
> > > MfG
> > > saces
> 


-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 835 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: 
<https://emu.freenetproject.org/pipermail/devl/attachments/20090425/974ebf06/attachment.pgp>

Reply via email to