各  整  衣 服 偏
袒 右 臂。 右 膝
著 地 合  掌  向
GE   ZHENG    YI     FU  PIAN TAN YOU BEI          YOU
XI  ZHUO  DI     HE  ZHANG XIANG
佛。 即 以  種  種
 無 量 無 邊 阿 僧
 祇 數。 微 
FO          JI      YI   ZHONG ZHONG WU  LIANG WU 
BIAN A   SENG  ZHI    SHU     WEI 
妙  香  華  塗 香 
末 香。 華 冠 衣
服 寶  幢   幡 
MIAO XIANG HUA     TU XIANG MO  XIANG     HUA GUAN YI 
   FU  BAO CHUANG  FAN 
蓋。龍 華  寶  冠
真  珠 瓔 珞。 寶
華 繒 綵 真 珠
GAI   LONG HUA  BAO GUAN ZHEN ZHU  YING LUO      BAO
HUA ZENG CAI ZHEN ZHU
羅  網。 雜 珮 旒
蘇 覆 如 來 上。
作 眾  妓 樂 擊
LUO WANG       ZA  PEI      LIU  SU     FU   RU   LAI
SHANG  ZUO ZHONG  JI     LE    JI
掌 歌 讚。 起 大
殷 重  奇 特 之
心。 繞 百 千 匝
卻
ZHANG GE ZAN     QI     DA   YIN ZHONG QI     TE    
ZHI  XIN         RAO BAI QIAN  ZA QUE
住 一 面。
ZHU  YI   MIAN

Selanjutnya seluruh raja naga ini beserta pengikutnya,
bangkit dari tempat duduk mereka, meletakkan jubah
atas mereka pada satu lengan, menyembah dengan lutut
kanan menyentuh tanah, serta merangkapkan tangan
sebagai tanda penghormatan pada Yang Dijunjungi Dunia.
Mereka mempersembahkan tak terhingga bunga-bunga
mulia, dupa, wewangian, untaian-untaian bunga, salep
obat-obatan, kayu cendana, jubah bhikshu, tudung,
panji, payung, sutra, karangan bunga, barang keperluan
sehari-hari, tabuhan genderang, alunan musik,
bunga-bunga permata, benang-benang permata, untaian
mutiara, bunga naga, dan jaring-jaring mutiara. Mereka
mengeluarkan suara hembusan dashyat yang riuh rendah,
mendendangkan suara yang keras, serta menyanyikan
sabda-sabda Dharma. Kemudian, mereka menudungi Yang
Dijunjungi Dunia dengan tumpukan besar cendana serta
kunyit dan melakukan pradakshina.

爾 時 諸  龍  住
一 面 已  咸 發 願
 言。 願 以 一 
ER   SHI  ZHU   LONG   ZHU    YI    MIAN YI    XIAN   
FA  YUAN  YAN      YUAN  YI     YI
切 諸 世 界 海 微
塵  身 海。 一 切
諸 佛 菩 薩 眾 
QIE ZHU   SHI   JIE    HAI WEI CHEN SHEN HAI         
YI     QIE ZHU    FO   PU  SA ZHONG
海。 遍 於 一 切
諸 世 界 海。 已
過 所 有 一 切 四 
HAI        BIAN YU    YI     QIE ZHU   SHI   JIE   HAI
         YI   GUO SUO YOU    YI     QIE  SI
大 地 水 火 風  微
塵  等  海。 所 
有 一 切 諸 色 
DA     DI SHUI HUO FENG   WEI CHEN DENG   HAI         
SUO   YOU  YI      QIE  ZHU SE
光    明 微 塵  數
海。 已 過 無 量 
無 不 可 思 議 
GUANG MING  WEI CHEN SHU   HAI           YI  GUO  WU
LIANG  WU     BU   KE    SI     YI
不 可  宣  說 。
阿 僧 祇 數 諸 身 
等 海。 於 一 一 
BU    KE   XUAN   SHUO           A SENG ZHI   SHU ZHU
SHEN DENG HAI         YU     YI     YI
身   化 作 無  量 
阿 僧 祇 諸  手 海
雲 遍  滿  十 
SHEN   HUA ZUO   WU   LIANG    A   SENG ZHI   ZHU SHOU
 HAI  YUN BIAN   MAN    SHI
方。 又  於 一 一
微  塵  分  中。
化 出 無  量  供 
FANG    YOU    YU     YI      YI    WEI   CHEN  FEN  
ZHONG    HUA CHU  WU   LIANG GONG
養  海 雲 遍 滿 
十 方 。 將 以 供 
 養 一 切 諸 佛 
YANG HAI  YUN BIAN MAN    SHI FANG      JIANG YI   
GONG  YANG   YI    QIE   ZHU FO
菩 薩  眾  海 恒 
不 斷 絕。 如 是
無 量 不 可 思 
PU   SA   ZHONG   HAI HENG   BU DUAN JUE         RU 
SHI   WU LIANG BU    KE    SI
議 不 可 宣  說。
阿  僧  祇 數 普
賢 菩 薩 行 身 
YI       BU   KE XUAN SHUO        A    SHENG    ZHI
SHU   PU  XIAN  PU    SA XING SHEN
海 雲 。 遍 滿 虛
空 住 持 不 絕。 
HAI YUN          BIAN MAN XU KONG ZHU CHI   BU   JUE

Setelah melakukan penghormatan ini mereka berdiri dan
satu sisi dan mengajukan permohonan, "Izinkanlah kami
menyembah dan menghaturkan penghormatan pada samudera
raya (maksudnya menyatakan jumlah yang tak terhitung -
penerjemah) para bodhisattva dengan tubuh mereka yang
jumlahnya laksana seluruh partikel penyusun keempat
unsur dasar pembentuk semesta; yakni tanah, api, air,
dan angin; yang merupakan anggota samudera persamuan
para bodhisattva; yang jumlahnya bagaikan keseluruhan
unsur-unsur penyusun semesta; [dimana jumlahnya] dapat
pula disepadankan dengan banyaknya partikel-partikel
terkecil seluruh tanah, air, api, serta angin (empat
unsur dasar menurut Buddhisme - penerjemah), dan
partikel-partikel penyusun segala sesuatu yang
berwujud. Mereka menunggangi awan di samudera; tak
terukur dan tak terhingga banyaknya, dengan
memanifestasikan tubuh berwujud awan yang jumlahnya
melebihi seluruh samudera raya [di alam semesta] ini -
tak terhitung, tak terukur, tak terbayangkan, tak
dapat disamakan serta disepadankan dengan apapun, dan
tak terpahami oleh siapapun. Masing-masing emanasi itu
berasal dari tubuh mereka sendiri, [namun ada pula
yang berasal] dari kesepuluh penjuru semesta serta
segenap partikel terkecil penyusun segala sesuatu.
Seluruh bodhisattva itu layak dipuja, dimana mereka
menghadirkan dirinya di mana-mana dan datang dari
segenap penjuru dengan arus yang tak terputus.

如 是 菩 薩 諸 身 
海 雲。 所  謂 一
切 輪  相  海 
RU   SHI    PU    SA  ZHU SHEN   HAI  YUN       SUO   
 WEI    YI     QIE LUN   XIANG  HAI
雲   一 切 寶  冠
海 雲. 一 切 大 明
寶  藏  輦 海 
YUN           YI     QIE BAO  GUAN HAI YUN       YI   
 QIE   DA MING BAO  CANG NIAN  HAI
雲. 一 切 末 香 
樹 藏  海 雲. 一
切 香  煙 現  諸 
YUN      YI    QIE  MO XIANG SHU CANG  HAI   YUN      
YI   QIE XIANG YAN  XIAN   ZHU
色 海 雲. 一 切 諸
樂 音 聲  海 雲.
一 切  香  樹 
SE    HAI  YUN      YI     QIE ZHU YUE  YIN SHENG HAI 
YUN      YI    QIE   XIANG   SHU
海 雲   諸 如 是
等 無  量 無 邊。
不 可 思 議 不 
HAI YUN            ZHU RU   SHI DENG WU  LIANG WU 
BIAN        BU    KE    SI     YI     BU
可 宣  說 阿 僧 
祇 數。 如 是 一
切 供  養  海 雲
KE XUAN SHUO   A   SENG   ZHI   SHU         RU  SHI   
 YI   QIE GONG   YANG HAI  YUN
遍  滿 虛 空  住
持 不 絕。 供  養
恭  敬 尊 重  禮 
BIAN MAN   XU KONG   ZHU  CHI   BU  JUE     GONG YANG
GONG JING  ZUN ZHONG  LI
拜 一 切 諸 佛 菩
薩  眾  海。
BAI    YI    QIE  ZHU   FO    PU   SA  ZHONG   HAI

Demikianlah kumpulan agung para bodhisattva yang
banyaknya bagaikan awan di atas samudera; laksana
seluruh roda pengabul keinginan yang banyaknya
bagaikan awan di atas samudera; laksana seluruh
permata di mahkota seorang raja yang banyaknya
bagaikan awan di atas samudera; laksana seluruh kereta
pengangkut perbendaharaan permata nan gemilang yang
banyaknya bagaikan awan di atas samudera; laksana
seluruh pohon berkayu harum yang banyaknya bagaikan
awan di atas samudera; laksana seluruh asap harum yang
banyaknya bagaikan awan di atas samuder; laksana suara
merdu alat musik yang terus menerus berkumandang dan
terdengar di mana-mana; laksana pohon berkayu harum
yang banyaknya bagaikan awan di atas samudera. Mereka
semua tak terhitung dan tak terhingga jumlahnya; tak
terbayangkan dan tak terkatakan banyaknya. Kami akan
menghaturkan hormat pada para bodhisattva yang seluas
angkasa itu tanpa henti. Kami akan memberikan
penghormatan dan persembahan pada seluruh Buddha serta
bodhisattva, yang jumlahnya laksana air di samudera
raya.

復 出 一 切  莊  
嚴 境 界 電  藏 摩
尼 王  海 雲 
FU  CHU   YI      QIE ZHUANG  YAN JING  JIE  DIAN 
CANG MO    NI WANG    HAI YUN
一 切 普 明 寶 雨 
莊  嚴 摩 尼 王 
海 雲. 一 切 
YI      QIE   PU MING BAO YU ZHUANG  YAN  MO    NI
WANG   HAI  YUN      YI    QIE
寶   光 焰  順 佛
音  聲 摩 尼 王 海
雲. 一 切 佛 
BAO GUANG YAN SHUN  FO  YIN   SHENG MO   NI WANG HAI 
YUN       YI    QIE   FO
法 音 聲  遍 滿 摩
尼 寶 王  海 雲.
一 切 普 門 寶 
FA  YIN SHENG BIAN MAN  MO   NI   BAO WANG HAI   YUN  
   YI     QIE  PU  MEN BAO
焰 諸 佛 化  光 
海 雲. 一 切 眾  
光   明  莊   嚴 
YAN ZHU FO   HUA GUANG  HAI  YUN       YI   QIE ZHONG 
GUANG MING ZHUANG YAN
顯  現 不 絕 摩 尼
寶 王  海 雲. 一
切 光   焰 順 
XIAN XIAN  BU     JUE  MO   NI   BAO WANG HAI YUN     
 YI    QIE GUANG YAN SHUN 
佛 聖   行 摩 尼
寶 王  海 雲.
FO  SHENG XING    MO   NI  BAO WANG HAI   YUN

[Kami akan mempersembahkan] seluruh permata penghasil
halilintar yang paling berharga serta banyaknya
bagaikan seluruh awan di atas samudera raya, permata
mulia penurun hujan yang paling berharga serta
banyaknya bagaikan seluruh awan di atas samudera raya,
permata mulia pemancar kilatan cahaya seturut kehendak
Buddha yang jumlahnya setara dengan seluruh awan di
atas samudera raya, permata mulia Dharma yang
disabdakan Buddha sejumlah seluruh awan di atas
samudera raya, permata mulia pintu gerbang universal
kilauan cahaya semua Buddha sejumlah seluruh awan di
atas samudera raya, permata mulia dengan berkas-berkas
cahaya yang tak akan pudar selamanya sejumlah seluruh
awan di atas samudera raya, permata mulia yang kilauan
cahayanya selaras dengan kesucian Buddha sejumlah awan
di atas samudera raya.

一 切 顯 現 如 來
不 可 思 議 佛 剎
電  光  明  
YI      QIE XIAN XIAN RU   LAI   BU    KE     SI    
YI      FO CHA DIAN GUANG MING  
摩 尼 王  海 雲.
一 切 諸 妙  寶  
色 明 徹 三 世
MO     NI WANG   HAI  YUN      YI    QIE  ZHU MIAO  
BAO       SE MING CHE  SAN SHI
佛 身 摩 尼 王 海
雲. 諸 如 是 等 一
切 諸 寶 光
FO SHEN  MO   NI  WANG HAI YUN    ZHU  RU   SHI DENG  
YI     QIE ZHU BAO GUANG
色。 遍 滿 虛 空
住  持 不 絕。 供 
養  恭  敬 尊
SE        BIAN MAN XU KONG ZHU    CHI   BU   JUE    
GONG YANG  GONG  JING ZUN
重   禮 拜 一 切
諸 佛  菩 薩 眾 
海。
ZHONG   LI    BAI    YI     QIE  ZHU  FO       BU   SA
ZHONG HAI

Begitu pula halnya dengan permata mulia kilauan cahaya
gemilang Buddha yang tak terbayangkan, permata mulia
kegemilangan Buddha di triloka sejumlah awan di atas
samudera raya, serta pusaka-pusaka mulia lainnya.
Semuanya akan kami persembahkan tanpa henti pada para
Buddha dan bodhisattva yang tak terhingga jumlahnya.

復 出 一 切 不 壞 
妙 寶  香  華 輦
海 雲. 一 切 
FU   CHU   YI      QIE  BU HUAI   MIAO BAO  XIANG HUA
NIAN  HAI  YUN      YI    QIE
無 邊 色 摩 尼 寶 
王  莊   嚴 輦 海
雲. 一 切 寶 
WU BIAN  SE    MO    NI   BAO WANG ZHUANG YAN  NIAN
HAI YUN       YI    QIE  BAO
燈   香 焰  光   輦
海 雲. 一 切  真
珠 妙 色 輦 
DENG XIANG YAN GUANG  NIAN   HAI YUN      YI      QIE
ZHEN ZHU MIAO SE  NIAN
海 雲. 一 切 華 臺
輦 海 雲. 一 切 寶
冠   莊   嚴 
HAI YUN       YI    QIE  HUA TAI  NIAN HAI   YUN     
YI    QIE  BAO GUAN ZHUANG  YAN
輦  海 雲. 一 切
十 方  光  焰 遍 
滿  莊   嚴 不 絕 
NIAN   HAI  YUN      YI     QIE  SHI FANG GUANG YAN
BIAN MAN ZHUANG   YAN  BU  JUE
寶  藏  輦 海 雲.
一 切 無 邊  顯 現
 勝   寶  莊 
BAO CANG  NIAN  HAI YUN       YI     QIE   WU BIAN  
XIAN XIAN SHENG  BAO ZHUANG
嚴  輦 海 雲. 一
切 遍 滿  妙  莊  
嚴 輦  海 雲.
YAN  NIAN  HAI YUN        YI    QIE BIAN MAN MIAO
ZHUANG YAN   NIAN    HAI  YUN
一 切 門 欄 華 鈴
羅  網  輦 海 雲.
諸 如 是 等 
YI      QIE MEN LAN HUA LING LUO   WANG NIAN HAI  YUN 
   ZHU  RU   SHI DENG
遍  滿 虛 空  住
持 不 絕。 供 養  
恭  敬 禮 拜 一 
BIAN MAN   XU KONG   ZHU  CHI   BU   JUE    GONG YANG
GONG JING     LI     BAI    YI
切 諸 佛 菩 薩  眾
 海 雲。
QIE  ZHU   FO   PU    SA  ZHONG   HAI  YUN

[Selanjutnya, akan kami persembahkan pula] seluruh
permata bunga harum tanpa cela yang jumlahnya bagaikan
awan di atas samudera, permata mulia wujud tak
terbatas yang jumlahnya bagaikan awan di atas
samudera, permata harum pelita berkilauan yang
jumlahnya bagaikan awan di atas samudera, mutiara
mulia nan indah yang jumlahnya bagaikan awan di atas
samudera, bunga mulia yang jumlahnya bagaikan awan di
atas samudera, permata mahkota raja yang jumlahnya
bagaikan awan di atas samudera, seluruh permata cahaya
mulia nan sempurna dan tak pernah padam yang jumlah
berkas-berkas sinarnya laksana awan di atas samudera
serta memancar ke sepuluh penjuru, permata mulia
pembawa kejayaan tak tertandingi dan sanggup hadir di
mana saja yang jumlahnya laksana awan di atas
samudera, kebenaran nan teguh yang jumlahnya laksana
awan di atas samudera, untaian bunga lanhua yang
jumlahnya laksana awan di atas samudera, serta
pusaka-pusaka mulia lainnya. Semuanya akan kami
persembahkan tanpa henti pada para Buddha dan
bodhisattva yang tak terhingga jumlahnya.


__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam?  Yahoo! Mail has the best spam protection around 
http://mail.yahoo.com 

Kirim email ke