Hi David, I do not see these translations any where in the translation server. Where did you perform the translations?
Regards, Jason On Tue, Mar 29, 2016 at 11:39 AM, David Huser <[email protected]> wrote: > Dear Jason > > In response to this old thread: I finally translated some terms for *Arabic > (Egypt)* (only months differ) and missing *Arabic* translations. Could > you please be so kind and commit them back to the source code? > > Best regards > David > > > > > On 27.10.2015 17:14, Jason Pickering wrote: > > Hi David, > > Although the language is there, the translation is not complete (or even > started). Just like Egyptian Arabic, we have created a placeholder in the > code for you to begin the translation process. If no translation is found, > the interface falls back to English. > > In the case you highlight, there is no translation thus the fallback to > English. > > For country variants, the Egyptian Arabic term (ar_EG) would be preferred > over the based Arabic term (ar). This allows for partial variant > translations, whereby you can utilize what has been translated in the main > language (ar) and only translate the terms which differ. If no translation > is found in either "ar" or "ar_EG", then the English term will be used. > > > Have a look at the statistics of the server (attached) and it will give > you an idea of the level of completeness of each language. As you can see > Arabic is pretty well translated, while Sudanese and Egyptian Arabic are > really yet to be started. > > It's up to you really to decide how to organize the translation. I know > nothing about the difference between the two countries, but it would seem > to make sense. Up to now, there has been little translation in the Sudanese > Arabic, so I would suggest you just proceed. I can put you in touch with > the people who were planning to do the Sudanese Arabic if you would like. > > > Regards, > > Jason > > > > On Tue, Oct 27, 2015, 15:25 David Huser < <[email protected]> > [email protected]> wrote: > > Dear all > > I'm confused, this article ( > <https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_names_of_calendar_months#Egypt.2C_Sudan.2C_Arabia> > https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_names_of_calendar_months#Egypt.2C_Sudan.2C_Arabia) > states that the Egypt version is the same as the Sudan version of the name > of the months. > > If I change the interface language in profile settings to* Arabic (Sudan)* > and clearing the cache, it is not reflected anywhere, although the > translation file states the correct (read: the Wikipedia) version ( > > ). > What I still see: https://i.imgur.com/bowYfyv.png > What am I missing? > > It is possible that we translate more UI terms together with a team of > Egyptians, on which version should we work, *Arabic* or *Arabic (Egypt)*? > But it does not mean we can not merge Sudan and Egypt together in one > language ( > https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristics) > just because of their common names of months. > > Best regards > > David > > > > On 26.10.2015 10:17, David Huser wrote: > > Dear all > > I'm coming back to the Egypt version of the Arabic translation. Could you > please create an "ar_EG" locale as a fork as suggested? > > Regards, > David > > On 07.10.2015 15:57, Bob Jolliffe wrote: > > That sounds like the way it should work :-) On 7 October 2015 at 14:39, > Jason Pickering <[email protected]><[email protected]> > <[email protected]> wrote: > > The easiest way is simply to create an "ar_EG" locale. If the translations > do not exist in "ar_EG", it will fall back to "ar" and if they do not exist > there , it will fall back to English. So, if all that needs to be done in > this case, is to translate the month names, then it should be pretty > straightforward. Regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 3:36 PM, Bob > Jolliffe <[email protected]> <[email protected]> wrote: > > I wonder what would be the smartest way of building on (and feeding back > into) the existing Arabic translation work. I guess the simplest approach > would be just to make a copy (fork) of Arabic on the translation server and > change the months. But given the bulk of the similarity one feels there > must be a better way. eg. to focus solely on the Arabic po and have a small > patch script to generate the Egyptian version? On 7 October 2015 at 09:53, > Jason Pickering <[email protected]><[email protected]> > <[email protected]> wrote: > > Hi David, We would need to create a new language for you (Arabic Egypt) > and you would need to translate it there. These strings are not > translatable through the user interface. We maintain a translation site > here ( <http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/> > http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/) which the > community can use to make translations. Once the translations are complete > (or as complete as you like them), we (meaning the core development team) > would need to commit these back to the source code. If you would like to > proceed with this, I can set up things for you. Best regards, Jason On Wed, > Oct 7, 2015 at 10:46 AM, David Huser <[email protected]> > <[email protected]> wrote: > > Dear all Egypt uses normal ISO 8601 calendar months, but the months > displayed in DHIS2 are not common in Egypt ( > <https://i.imgur.com/bowYfyv.png>https://i.imgur.com/bowYfyv.png). The > months that are common are (Jan - Dec): يناير , فبراير , مارس , إبريل , > مايو , يونيو , يوليو , أغسطس , سبتمبر , أكتوبر , نوفمبر , ديسمبر How would > I go on to translate these? Do I have to create a dhis2-language Arabic > (Egypt) which uses all Arabic resources except the months? Best regards > David _______________________________________________ Mailing list: > https://launchpad.net/~dhis2-users Post to : > [email protected] Unsubscribe : > https://launchpad.net/~dhis2-users More help : > https://help.launchpad.net/ListHelp > > > -- Jason P. Pickering email: <[email protected]> > [email protected] tel:+46764147049 <+46764147049> > _______________________________________________ Mailing list: > https://launchpad.net/~dhis2-users Post to : > [email protected] Unsubscribe : > https://launchpad.net/~dhis2-users More help : > https://help.launchpad.net/ListHelp > > > -- Jason P. Pickering email: <[email protected]> > [email protected] <+46764147049>tel:+46764147049 <+46764147049> > > -- > *David Huser* > Informatics Specialist > Swiss Centre for International Health > Tel: +41 79 740 63 41 > Skype: dafhus > [email protected] > > *Swiss Tropical and Public Health Institute* > Socinstrasse 57, P.O. Box > 4002 Basel, Switzerland > www.swisstph.ch > > _______________________________________________ Mailing list: > https://launchpad.net/~dhis2-users Post to : > [email protected] Unsubscribe : > https://launchpad.net/~dhis2-users More help : > https://help.launchpad.net/ListHelp > > -- > *David Huser* > Informatics Specialist > Swiss Centre for International Health > Tel: +41 79 740 63 41 > Skype: dafhus > [email protected] > > *Swiss Tropical and Public Health Institute* > Socinstrasse 57, P.O. Box > 4002 Basel, Switzerland > www.swisstph.ch > > > > -- > *David Huser* > Informatics Specialist > Swiss Centre for International Health > Tel: +41 79 740 63 41 > Skype: dafhus > [email protected] > > *Swiss Tropical and Public Health Institute* > Socinstrasse 57, P.O. Box > 4002 Basel, Switzerland > www.swisstph.ch > -- Jason P. Pickering email: [email protected] tel:+46764147049
_______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users Post to : [email protected] Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users More help : https://help.launchpad.net/ListHelp

