URL:
<http://savannah.gnu.org/bugs/?19111>
Summary: "for further reference" != "за бъдеща
справка"
Project: Bulgarian Translation Team for gnu.org
Submitted by: kaloian
Submitted on: Tuesday 02/20/2007 at 18:36
Category: gnu/linux-and-gnu.bg.html
Severity: 3 - Нормална
Item Group: Предложение
Status: None
Assigned to: yavor
Open/Closed: Open
Discussion Lock: Any
_______________________________________________________
Details:
Никога не съм срещал израза "за бъдеща
справка". Вместо това се казва "за справка"
или "за повече информация".
Абзацът:
"Ако искате да направите хипервръзка към
„GNU/Линукс“ за бъдеща справка, тази
страница и http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html са
добър избор. Ако споменавате ядрото
Линукс и искате да добавите връзка за
бъдеща справка, сполучлив адрес, който
можете да използвате, е
http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux."
звучи по-добре така:
"Ако искате да направите хипервръзка за
повече информация относно „GNU/Линукс“,
тази страница и http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html са
добър избор. Ако пък споменавате ядрото
Линукс и искате да добавите връзка за
повече информация, то сполучлив адрес,
който можете да използвате, е
http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux."
Позволил съм си да добавя формата "Ако
пък..., то..." във второто изречение, за да
изпъкне повече структурата му и малко да
се улесни разбирането му от първо четене.
_______________________________________________________
Reply to this item at:
<http://savannah.gnu.org/bugs/?19111>
_______________________________________________
Message sent via/by Savannah
http://savannah.gnu.org/
_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications