URL:
  <http://savannah.gnu.org/bugs/?19292>

                 Summary: Проблеми в "да се молят
хората да се замислят за неща, които биха
предпочели да пренебрегнат"
                 Project: Bulgarian Translation Team for gnu.org
            Submitted by: kaloian
            Submitted on: Sunday 03/11/2007 at 15:18
                Category: philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html
                Severity: 3 - Нормална
              Item Group: Предложение
                  Status: None
             Assigned to: yavor
             Open/Closed: Open
         Discussion Lock: Any

    _______________________________________________________

Details:

Виждам два проблема в изречението:

"Вярно е — да се говори за свободата, за
етични въпроси, за отговорности, както и
за удобство, значи да се молят хората да се
замислят за неща, които те биха предпочели
да пренебрегнат — например дали
поведението им е етично."

1. Според мен "да се молят" в случая не е
подходящ превод на "asking".  По-добре би било
да се каже "да се подканват".  Ние не просто
ги молим, но и до известна степен
настояваме да помислят за това.

2. Освен това, не е задължително всички без
изключение да предпочитат да
пренебрегват темата за свободата.  Затова
и в оригинала е казано -- "*might* prefer to ignore",
т.н. "може би/навярно биха предпочели да
пренебрегнат".  Не е казано, че всяка
публика ще е съставена само от гузни
конформисти, които няма да имат куража да
се погледнат честно на темата.





    _______________________________________________________

Reply to this item at:

  <http://savannah.gnu.org/bugs/?19292>

_______________________________________________
  Message sent via/by Savannah
  http://savannah.gnu.org/

_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications

Reply via email to