URL:
<http://savannah.gnu.org/bugs/?19292>
Summary: Проблеми в "да се молят
хората да се замислят за неща, които биха
предпочели да пренебрегнат"
Project: Bulgarian Translation Team for gnu.org
Submitted by: kaloian
Submitted on: Sunday 03/11/2007 at 15:18
Category: philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html
Severity: 3 - Нормална
Item Group: Предложение
Status: None
Assigned to: yavor
Open/Closed: Open
Discussion Lock: Any
_______________________________________________________
Details:
Виждам два проблема в изречението:
"Вярно е — да се говори за свободата, за
етични въпроси, за отговорности, както и
за удобство, значи да се молят хората да се
замислят за неща, които те биха предпочели
да пренебрегнат — например дали
поведението им е етично."
1. Според мен "да се молят" в случая не е
подходящ превод на "asking". По-добре би било
да се каже "да се подканват". Ние не просто
ги молим, но и до известна степен
настояваме да помислят за това.
2. Освен това, не е задължително всички без
изключение да предпочитат да
пренебрегват темата за свободата. Затова
и в оригинала е казано -- "*might* prefer to ignore",
т.н. "може би/навярно биха предпочели да
пренебрегнат". Не е казано, че всяка
публика ще е съставена само от гузни
конформисти, които няма да имат куража да
се погледнат честно на темата.
_______________________________________________________
Reply to this item at:
<http://savannah.gnu.org/bugs/?19292>
_______________________________________________
Message sent via/by Savannah
http://savannah.gnu.org/
_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications