URL:
  <http://savannah.gnu.org/bugs/?19312>

                 Summary: Съмнително преизказно
време в абзаца "Преди години,
разработчиците на свободен софтуер са
забелязали тази реакция..."
                 Project: Bulgarian Translation Team for gnu.org
            Submitted by: kaloian
            Submitted on: Monday 03/12/2007 at 10:07
                Category: philosophy/free-software-for-freedom.bg.html
                Severity: 3 - Нормална
              Item Group: Друго
                  Status: None
             Assigned to: None
             Open/Closed: Open
         Discussion Lock: Any

    _______________________________________________________

Details:

В началото на абзаца се използва минало
преизказно време:

- "...разработчиците на свободен софтуер са
забелязали..."

- "...някои са започнали..."

- "Открили са, че ако си мълчат за
свободата.."

Защо наистина се използва преизказно
време, а не обикновено минало време? 
Разказвачът не е ли свидетел на тези
събития, които разказва?  Не би ли трябвало
да се преведе така:

- "...забелязаха тази реакция и някои
започнаха да търсят начин..."

- "Откриха, че ако си мълчат за свободата..."

и т.н.




    _______________________________________________________

Reply to this item at:

  <http://savannah.gnu.org/bugs/?19312>

_______________________________________________
  Message sent via/by Savannah
  http://savannah.gnu.org/

_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications

Reply via email to