URL:
<http://savannah.gnu.org/bugs/?19321>
Summary: Проблеми в изречението
"Докладът за мотивацията на
разработчиците на свободен софтуер..."
Project: Bulgarian Translation Team for gnu.org
Submitted by: kaloian
Submitted on: Monday 03/12/2007 at 15:01
Category: philosophy/free-software-for-freedom.bg.html
Severity: 3 - Нормална
Item Group: Правописна грешка
Status: None
Assigned to: yavor
Open/Closed: Open
Discussion Lock: Any
_______________________________________________________
Details:
В изречението:
"Докладът за мотивацията на
разработчиците на свободен софтуер от
Лахани и Улф твърди, че значителна част са
мотивирани от възгледа, че софтуера
трябва да е свободен."
има два проблема:
1. Не се разбира "значителна част" от
кое/какво са мотивирани. Трябва да се каже
"значителна част от тях", за да е ясно, че
става дума за значителна част от вече
споменатите разработчици на свободен
софтуер.
2. В подчиненото изречение "софтуера
трябва да е свободен", "софтуер" се явява
подлог и е редно да бъде с членуван с пълен
член -- "софтуерът трябва да е свободен".
Цялото изречение става така:
"Докладът за мотивацията на
разработчиците на свободен софтуер от
Лахани и Улф твърди, че значителна част от
тях са мотивирани от възгледа, че
софтуерът трябва да е свободен."
_______________________________________________________
Reply to this item at:
<http://savannah.gnu.org/bugs/?19321>
_______________________________________________
Message sent via/by Savannah
http://savannah.gnu.org/
_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications