On Tue, Jan 30, 2007 at 11:13:07PM +0200, Nick Angelow wrote: > > password -> парола > passphrase -> ключова фраза
За мене „паролна фраза“ е по-ясно от „ключова фраза“ (т.е. ако някой ми каже „ключова фраза“ най-вероятно изобщо няма да разбера, че има предвид някаква парола). Когато става въпрос за софтуер за някакъв вид сигурност, винаги трябва да се стремим към *максимално възможна яснота* при преводите! В някои случаи дори е по-добре изобщо без преводи. От тази гледна точка „парола“ е дори по-добро от „паролна фраза“ (защото макар и малко неточно, е още по-ясно). Това ме кара да се колебая между „парола“ и „паролна фраза“. С поздрав: Антон Зиновиев _______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
