On Tue, Jan 30, 2007 at 11:13:07PM +0200, Nick Angelow wrote:
> 
> password -> парола
> passphrase -> ключова фраза

За мене „паролна фраза“ е по-ясно от „ключова фраза“ (т.е. ако някой
ми каже „ключова фраза“ най-вероятно изобщо няма да разбера, че има
предвид някаква парола).

Когато става въпрос за софтуер за някакъв вид сигурност, винаги трябва
да се стремим към *максимално възможна яснота* при преводите!  В някои
случаи дори е по-добре изобщо без преводи.  От тази гледна точка
„парола“ е дори по-добро от „паролна фраза“ (защото макар и малко
неточно, е още по-ясно).  Това ме кара да се колебая между „парола“ и
„паролна фраза“.

С поздрав: Антон Зиновиев
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui