На Tue, 04 Nov 2008 13:42:37 +0200 Kouber Saparev написа:
>Според вас удачно ли е да се превежда FAQ (Frequently Asked Questions) 
>като ЧЗВ (Често Задавани Въпроси), или е по-добре да бъде оставено
>както е на английски език?

 Според мен е удачно да се преведе като "Въпроси и отговори" или ако
мястото не позволява, направо само "Въпроси".

 Виждал съм "ЧЗВ", но това си е изсилване. Както и например има преводи
на BTW (by the way) като МУДР или БТВ.

 В общия случай "Въпроси" е идеално. Ако има повечко място, тогава
"Въпроси и отговори".

 Така мисля аз ;)

-- 
| Yasen Pramatarov
|        a.k.a. turin
| home: http://yasen.lindeas.com
| jabberID: xmpp:[EMAIL PROTECTED]
| http://lindeas.com - working on gnu/linux ideas

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui