На Tue, 04 Nov 2008 13:42:37 +0200 Kouber Saparev написа: >Според вас удачно ли е да се превежда FAQ (Frequently Asked Questions) >като ЧЗВ (Често Задавани Въпроси), или е по-добре да бъде оставено >както е на английски език?
Според мен е удачно да се преведе като "Въпроси и отговори" или ако мястото не позволява, направо само "Въпроси". Виждал съм "ЧЗВ", но това си е изсилване. Както и например има преводи на BTW (by the way) като МУДР или БТВ. В общия случай "Въпроси" е идеално. Ако има повечко място, тогава "Въпроси и отговори". Така мисля аз ;) -- | Yasen Pramatarov | a.k.a. turin | home: http://yasen.lindeas.com | jabberID: xmpp:[EMAIL PROTECTED] | http://lindeas.com - working on gnu/linux ideas
signature.asc
Description: PGP signature
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
