Добавих превода на brasero в хранилището за преводите на GNOME.

В превода съществуват следните известни проблеми:
  1) Низовете за имената по подразбиране на проектите при работа в самия 
проект
   _умишлено_ не са преведени точно (%s е дата):
   Video disc (%s)  — Видео (%s)
   Data disc (%s)  — Данни (%s)
   Audio disc (%s ) — Аудио (%s)
 
 Ограничението за тези низове е 32 байта и когато се преведе смислено 
стават по-големи от 32 байта.
 Програмата проверява дължината на преведените низове и ако са по-големи 
ги замества с англисйки текс.

 2) Низът „by“ се показва на няколко места с различно значение (поне на 
български), но идентификаторът (msgid) е един.
 Подал съм грешка за това, да видим някой от другите преводи дали има 
подобен проблем и дали ще бъде оправено.

Ако имате забележки пишете.
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui