В 10:17 +0200 на 06.12.2013 (пт), Valentin Laskov написа: > Как да помогна в превода? Гледам, че не може да се превежда онлайн както в > transifex.
За мен лично, щракането по всевъзможни различни уеб интерфейси из браузъра (и ползването на браузъра за всякакви други глупости) е неудобно, но все пак е въпрос на вкус. :) Нямаме такъв интерфейс. > Има ли я някъде описана процедурата и с кой > модул да започна? Имаше някаква встъпителна статия на уикито, [1] но то в момента не работи, защото средата на Trac трябва да се обнови. Нямам достъп до там, за да го направя. Преводите на GNOME ги качваме в локално SVN хранилище, което после Сашо Шопов подава към хранилището на GNOME. Трябва ти SVN клиент за локалното хранилище и редактор за po файлове. Например poedit и gtranslator – не съм ползвал никой от тях. Отделно, за обновяване на низовете до последния код, ти трябва Git, за да издърпаш кода от GNOME. За по-лесно, от GNOME правят това на някакво неизвестно за мен време и изнасят po файловете на уеб страница. [2] Като избереш определен модул, можеш да му свалиш po файла. Ползването на този метод обаче означава, че в един момент ще трябва да синхронизираш файла от GNOME с твоя файл и този от нашето хранилище, защото някъде ще има по-нов превод. Обикновено това би трябвало да е нашето хранилище. Когато решиш, че си готов, аз мога да ти кача файла в локалното хранилище. Започни с малък модул – до 100 низа за превод+преглед. Ще ти е по-лесно. Ако ти трябва помощ, обади се. Надявам се да не съм те отказал. :) Поздрави, Ивайло Вълков [1] http://trac.ludost.net/project/gtp [2] https://l10n.gnome.org/languages/bg/gnome-3-12/ui/
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://lists.ludost.net/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
