> За мен лично, щракането по всевъзможни различни уеб интерфейси из > браузъра (и ползването на браузъра за всякакви други глупости) е
Да, принципно с уеб интерфейс е по-неудобно в дадения случай. В wiki-то на Trac-а съм изброил програмки, но тракът е недостъпен откакто беше мигриран на нова машина - Васил ми е писал, ама не мога да сколасам да го оправя. За начало - пробвай с gtranslator или virtaal. https://projects.gnome.org/gtranslator/ http://virtaal.translatehouse.org/ На KDE програмата също не беше е лоша, мисля, че се казваше ktranslate или kwords, или нещо подобно - помагайте, не се сещам. >> Има ли я някъде описана процедурата и с кой >> модул да започна? И това е описано, ама трябва да оправя уеба - ще пиша като стигна и до това. > Започни с малък модул – до 100 низа за превод+преглед. Ще ти е по-лесно. Даже предлагам - почни с модул, който трябва да се допревежда, така ще можеш да посвикнеш и със стила, след това ще може да направиш и цял самостоятелен модул. Примерно: За начало: Започни с gedit и gnome-documents. Gedit е стандартният редакто и редовно се ползва, gnome-documents дава интеграцията с онлайн услугите - и двете са много централни за GNOME, но не трябва да са прекалено трудни за начало. След това може да направиш самостоятелен модул - gnome-photos - абсолютно нов. Ето линкове за файловете, които да изтегляш и превеждаш: https://l10n.gnome.org/POT/gedit.master/gedit.master.bg.po https://l10n.gnome.org/POT/gnome-documents.master/gnome-documents.master.bg.po https://l10n.gnome.org/module/po/gnome-photos/po/master/bg.po Поздрави: ал_шопов _______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://lists.ludost.net/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
