Здравейте!

Пращам два превода.

1. „gnome-characters“ (нямаше превод досега):
Тъй като това ми е първият файл, ще дам малко подробности за проверяващия. Ако някъде греша, моля, поправете ме:

 * Позволих си малко свобода при превода на името на програмата и на
   текстове с думата „application“, като „Character map application“,
   тъй успя да ми дойде добра идея как да съчетая „приложение“, „карта“
   и „знаци“, така че да не звуци дървено. Общо взето се придържах към
   „Таблица със знаци“, защото това знам като най-ползван превод на
   подобни програми;
 * „Characters Application started“ и „Characters Application exiting“
   са низове, които се извеждат в командния ред, когато пуснеш/спреш
   програмата оттам. Там също си позволих по-свободен превод;
 * „See Also“ е бутон, който показва подобни знаци на избрания, затова
   го преведох „Подобни“.


2. „gnome-online-accounts“: Довърших превода, като взех файла от тук <https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-online-accounts/master/po/bg>. (Кажете, ако това не е правилното място за вече започнати преводи.)

Извинявам се, че не обявих предварително, че вземам „gnome-online-accounts“, но просто реших да видя колко има за превод и го преведох.

И двата файла са прикачени към това писмо.

Поздрави,
Любо

# Bulgarian translation for gnome-characters.
# Copyright (C) 2017 gnome-characters's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-characters package.
# Любомир Василев <[email protected]>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-characters master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"characters&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-04 16:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-05 11:33+0300\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: Любомир Василев <[email protected]>\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#: data/app-menu.ui:6
msgid "About"
msgstr "Относно"

#: data/app-menu.ui:10
msgid "Quit"
msgstr "Изход"

#: data/characterlist.ui:30
msgid "Search found no results"
msgstr "Няма резултати от търсенето"

#: data/characterlist.ui:41
msgid "Try a different search."
msgstr "Опитайте различно търсене."

#: data/characterlist.ui:73
msgid "Loading…"
msgstr "Зареждане…"

#: data/character.ui:68
msgid "Copy Character"
msgstr "Копиране на знака"

#: data/character.ui:86
msgid "Character copied to clipboard"
msgstr "Знакът е копиран в буфера за обмен"

#: data/mainview.ui:30
msgid "No recent characters found"
msgstr "Няма наскоро използвани знаци"

#: data/mainview.ui:41
msgid "Characters will appear here if you use them."
msgstr "Знаците ще се появят тук, аки ги използвате."

#: data/mainwindow.ui:12
msgid "Current page"
msgstr "Текуща страница"

#: data/menu.ui:17
msgid "Filter by Font"
msgstr "Филтриране по шрифт"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 src/window.js:200
msgid "GNOME Characters"
msgstr "Знаци на GNOME"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5
msgid "Character map application"
msgstr "Таблица със знаци"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Characters is a simple utility application to find and insert unusual "
"characters. It allows you to quickly find the character you are looking for "
"by searching for keywords."
msgstr ""
"„Знаци“ е просто приложение, с което можете да търсите и вмъквате "
"необикновени знаци. Чрез него можете лесно да намерите знака, който търсите, "
"чрез използване на ключови думи."

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12
msgid ""
"You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, "
"etc."
msgstr ""
"Освен това можете също да разглеждате знаците по категории, като например: "
"пунктуация, картинки и т.н."

#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:4 src/service.js:51
msgid "Characters"
msgstr "Знаци"

#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:5
msgid "Utility application to find and insert unusual characters"
msgstr "Приложение за търсене и вмъкване на необикновени знаци"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:7
msgid "gnome-characters"
msgstr "gnome-characters"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:13
msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;"
msgstr "знаци;уникод;пунктуация;математика;букви;емоджи;емотиконка;"

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:5
msgid "Font to display characters"
msgstr "Шрифт, с който да се показват знаците"

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:6
msgid "Use the font to render characters on the character list."
msgstr "Този шрифт ще бъде използван за изчертаване на знаците в списъка."

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:15
msgid "Maximum recent characters"
msgstr "Максимален брой използвани наскоро знаци"

#: src/categoryList.js:33
msgid "Emojis"
msgstr "Емоджита"

#: src/categoryList.js:40 src/categoryList.js:390
msgid "Letters & Symbols"
msgstr "Букви и символи"

#: src/categoryList.js:50
msgid "Punctuation"
msgstr "Пунктуация"

#: src/categoryList.js:57
msgid "Arrows"
msgstr "Стрелки"

#: src/categoryList.js:64
msgid "Bullets"
msgstr "Водещи знаци"

#: src/categoryList.js:71
msgid "Pictures"
msgstr "Картинки"

#: src/categoryList.js:78
msgid "Currencies"
msgstr "Валути"

#: src/categoryList.js:85
msgid "Math"
msgstr "Математика"

#: src/categoryList.js:92
msgid "Letters"
msgstr "Букви"

#: src/categoryList.js:102
msgid "Smileys & People"
msgstr "Личица и хора"

#: src/categoryList.js:109
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Животни и природа"

#: src/categoryList.js:116
msgid "Food & Drink"
msgstr "Храна и напитки"

#: src/categoryList.js:123
msgid "Activities"
msgstr "Дейности"

#: src/categoryList.js:130
msgid "Travel & Places"
msgstr "Пътувания и места"

#: src/categoryList.js:137
msgid "Objects"
msgstr "Обекти"

#: src/categoryList.js:144
msgid "Symbols"
msgstr "Символи"

#: src/categoryList.js:151
msgid "Flags"
msgstr "Знамена"

#: src/categoryList.js:166
#, javascript-format
msgid "%s Category List Row"
msgstr "Ред от списъка на категория – %s"

#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property.
#: src/categoryList.js:378 src/window.js:373
msgid "Recently Used"
msgstr "Последно използвани"

#: src/character.js:56
msgid "See Also"
msgstr "Подобни"

#: src/character.js:122 src/character.js:144
#, javascript-format
msgid "Unicode U+%04s"
msgstr "Уникод: U+%04s"

#. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font
#: src/character.js:140
#, javascript-format
msgid "%s is not included in %s"
msgstr "Знакът %s не е наличен в шрифта „%s“"

#: src/characterList.js:178
msgid "Unassigned"
msgstr "Неопределено"

#: src/main.js:58
msgid "Characters Application"
msgstr "Таблица със знаци"

#: src/main.js:95
msgid "Characters Application started"
msgstr "Таблицата със знаци е заредена"

#: src/main.js:103
msgid "Characters Application exiting"
msgstr "Таблицата със знаци се затваря"

#: src/menu.js:50
msgid "None"
msgstr "Нищо"

#: src/searchProvider.js:95
msgid "Unknown character name"
msgstr "Неизвестно име на знак"

#: src/searchProvider.js:98
#, javascript-format
msgid "U+%s, %s: %s"
msgstr "U+%s, %s: %s"

#. TRANSLATORS: put your names here, one name per line.
#: src/window.js:199
msgid "translator-credits"
msgstr "Любомир Василев <[email protected]>"

#: src/window.js:201
msgid "Character Map"
msgstr "Таблица със знаци"

#: src/window.js:221
#, javascript-format
msgid "%s (%s only)"
msgstr "%s (само %s)"

#: src/window.js:350
#, javascript-format
msgid "%s Character List"
msgstr "Списък със знаци – %s"

#. TRANSLATORS: %s will be either 'emojis' or 'letters'
#: src/window.js:358
#, javascript-format
msgid "Recently Used %s Character List"
msgstr "Списък с последно използвани знаци – %s"

#: src/window.js:377
msgid "Search Result Character List"
msgstr "Списък от знаци – резултат от търсенето"

#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property.
#: src/window.js:379
msgid "Search Result"
msgstr "Резултат от търсенето"
# Bulgarian translation of gnome-online-accounts po-file.
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# Ivaylo Valkov <[email protected]>, 2011, 2012.
# Alexander Shopov <[email protected]>, 2012, 2013, 2014, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-03 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-05 13:23+0300\n"
"Last-Translator: Любомир Василев <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1172 ../src/daemon/goadaemon.c:1456
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Не е открит доставчик за „%s“"

#: ../src/daemon/goadaemon.c:1399
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "Зададено е заключване за регистрацията (атрибут „IsLocked“)"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1444
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "Не е зададен вид на регистрацията (атрибут „ProviderType“)"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:238
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr ""
"Неуспешен анализ на XML от отговора за автоматичното откриване на сървър"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:249 ../src/goabackend/goaewsclient.c:264
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:279
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "Елементът „%s“ липсва"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:300
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr ""
"Елементите „ASUrl“ и „OABUrl“ липсват в отговора за автоматичното откриване "
"на сървър"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., [email protected] or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:283
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:299
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Неправилна парола за потребителя „%s“ (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
msgid "_E-mail"
msgstr "_Е-поща"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:706
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:726
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:425
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:538
msgid "_Password"
msgstr "_Парола"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400
msgid "_Custom"
msgstr "_Лични настройки"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:705
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:725
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:739
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:424
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537
msgid "User_name"
msgstr "Потребителско _име"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536
msgid "_Server"
msgstr "_Сървър"

#. --
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:744
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:433
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:745
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:434
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:553
msgid "C_onnect"
msgstr "_Свързване"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:761
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:450
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:568
msgid "Connecting…"
msgstr "Свързване…"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:916
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1312
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1388
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1155
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:645
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:813
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1073
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:840
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:671
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:888
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Прозорецът беше затворен"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:984
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1081
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1339
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:679
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:832
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:713
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:912
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "Прозорецът беше затворен (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:997
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1094
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726
msgid "_Ignore"
msgstr "_Пренебрегване"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1002
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1099
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1358
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1262
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:691
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:849
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:931
msgid "_Try Again"
msgstr "_Повторен опит"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Грешка при свързване към сървъра (Microsoft Exchange)"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:55
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:182
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:146
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:153
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:190
#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:192
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:158
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Получен е отговор „%d (%s)“ при получаване на самоличността. Очакваше се 200."

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:201
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:212
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:218
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:165
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:176
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:187
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:196
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:209
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:172
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:183
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:194
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:205
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:214
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:227
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:209
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:220
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:211
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:220
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:228
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:235
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:240
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:508
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:517
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:532
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:537
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:722
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:752
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:763
#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:211
#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:222
#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:233 ../src/goabackend/goautils.c:313
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:177
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:188
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:197
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:210
#, c-format
msgid "Could not parse response"
msgstr "Неуспешен анализ на отговора"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:55
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:283
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr ""
"Времето на системния часовник е грешно. Проверете настройките си за дата и "
"час."

#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:56
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:55
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:89 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:155
#, c-format
msgid "Service not available"
msgstr "Услугата не е налична"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:109
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:524
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:108 ../src/goabackend/goautils.c:883
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "Неуспешна идентификация"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:134
#, c-format
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "Сървърът не поддържа идентификация „PLAIN“"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:186 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:606
#, c-format
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Сървърът не поддържа командата за шифриране на връзката „STARTTLS“"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP и SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:364
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Неправилно поле „%s“ за потребителя „%s“ (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:603
msgid "_Encryption"
msgstr "_Шифриране"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:606
msgid "None"
msgstr "Никакво"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:609
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS след свързване"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:612
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL по определен порт"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
msgid "_Name"
msgstr "_Име"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:704
msgid "IMAP _Server"
msgstr "Сървър с _IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:724
msgid "SMTP _Server"
msgstr "Сървър със _SMTP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1023
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1368
msgid "_Forward"
msgstr "_Напред"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1007
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1351
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Грешка при свързване към сървъра с IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1428
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Грешка при свързване към сървъра със SMTP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1541
msgid "E-mail"
msgstr "Е-поща"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1545
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1555
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1559
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1570
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1574
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:102
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Корпоративен вход — Kerberos "

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:300
#, c-format
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "Регистрацията няма да получава билети за идентификация"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:325
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr "Липсват данни за регистрация за потребител „%s“ в ключодържателя"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:338
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr "Липсва парола за потребител „%s“ в данните за регистрация"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:731
msgid "_Domain"
msgstr "_Домейн"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:732
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Корпоративен домейн или област"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:974
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1084
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Вход в областта"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:975
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Въведете паролата си по-долу."

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:976
msgid "Remember this password"
msgstr "Запомняне на паролата"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1110
#, c-format
msgid "The domain is not valid"
msgstr "Домейнът е неправилен"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1257
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Грешка при свързване към корпоративния сървър за самоличности"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1604
#, c-format
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Услугата за самоличности върна грешен ключ"

#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:64
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:693
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:843
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Грешка при свързване към Last.fm"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63
msgid "Media Server"
msgstr "Сървър за мултимедия"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"Можете да добавите лично съдържание към програмите като използвате "
"регистрация към сървър за мултимедия."

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Налични сървъри за мултимедия"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360
msgid "No media servers found"
msgstr "Липсват сървъри за мултимедия"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:698
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:539
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Беше върнат отговор „%d (%s)“ при получаване на код за достъп. Очакваше се "
"200."

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:880
msgid "Authorization response: "
msgstr "Отговор при упълномощаване: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:950
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Отговор при упълномощаване: %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1099
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:871
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Неуспешно получаване на код за достъп: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1114
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:884
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Неуспешно получаване на самоличност: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1336
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1188
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "Трябваше да влезете като „%s“, но вие влязохте като „%s“"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1498
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Данните за регистрацията не съдържат ключа „access_token“"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1537
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Неуспешно обновяване на кода за достъп (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:562
#, c-format
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr ""
"В заглавните части на отговора липсва „access_token“ или "
"„access_token_secret“"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:754
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "Грешка при получаване на кода за заявка: "

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:785
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Беше върнат отговор „%d (%s)“ при получаване на код за заявка. Очакваше се "
"200."

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:802
#, c-format
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr ""
"В заглавните части на отговора липсва „request_token“ или "
"„request_token_secret“"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1372
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr ""
"Данните за регистрацията не съдържат ключа „access_token“ или "
"„access_token_secret“"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:736
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:924
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "Грешка при свързване към сървъра на ownClowd"

#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:73
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:248
#, c-format
msgid "No username or access_token"
msgstr "Липсва потребителско име или код за достъп (access_token)"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:119
msgid "_Mail"
msgstr "_Е-поща"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:124
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Ка_лендар"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:129
msgid "_Contacts"
msgstr "_Контакти"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:134
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951
msgid "C_hat"
msgstr "_Разговори"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:139
msgid "_Documents"
msgstr "_Документи"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:144
msgid "M_usic"
msgstr "_Музика"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:149
msgid "_Photos"
msgstr "_Снимки"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:154
msgid "_Files"
msgstr "_Файлове"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:159
msgid "Network _Resources"
msgstr "_Мрежови ресурси"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:164
msgid "_Read Later"
msgstr "За _четене по-късно"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:169
msgid "Prin_ters"
msgstr "П_ринтери"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:174
msgid "_Maps"
msgstr "_Карти"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:179
msgid "T_o Do"
msgstr "_Задачи"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:613
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949
msgid "Use for"
msgstr "Да се използва за"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:868
msgid "Account is disabled"
msgstr "Регистрацията е изключена"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:881
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:900
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "Методът „ensure_credentials_sync“ не съществува за обекти от вида „%s“"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:170
#, c-format
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS липсва"

#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:476
#, c-format
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Непознат метод за идентификация"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172
#, c-format
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "Липсва регистрация за разговори към Telepathy"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "Неуспешно създаване на потребителски интерфейс за „%s“"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540
msgid "Connection Settings"
msgstr "Настройки на свързването"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646
msgid "Personal Details"
msgstr "Лични данни"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652
msgid "_OK"
msgstr "_Добре"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "Настройките на връзката не могат да бъдат запазени"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "Личните ви данни не могат да бъдат запазени на сървъра"

#. Connection Settings button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956
msgid "_Connection Settings"
msgstr "_Настройки на свързването"

#. Edit Personal Information button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960
msgid "_Personal Details"
msgstr "_Лични данни"

#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:57
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"

#: ../src/goabackend/goautils.c:96
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Грешка при вписване в регистрацията"

#: ../src/goabackend/goautils.c:140
msgid "Credentials have expired"
msgstr "Сертификатът е с изтекъл период на валидност"

#: ../src/goabackend/goautils.c:144
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Впишете се, за да включите регистрацията."

#: ../src/goabackend/goautils.c:148
msgid "_Sign In"
msgstr "_Вписване"

#: ../src/goabackend/goautils.c:280
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Вече съществува регистрация от вида „%s“ за самоличността „%s“"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: ../src/goabackend/goautils.c:333
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Регистрация в „%s“"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:387
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Неуспешно изтриване на данните за регистрацията от ключодържателя"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:435
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Неуспешно извличане на данните за регистрацията от ключодържателя"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:445
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "В ключодържателя липсват данни за регистрация"

#: ../src/goabackend/goautils.c:458
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Грешка при анализа на данните извлечени от ключодържателя: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: ../src/goabackend/goautils.c:499
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "Данни за самоличността „%2$s“, предоставени от %1$s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:516
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Неуспешно запазване на данните за регистрацията в ключодържателя"

#: ../src/goabackend/goautils.c:870
msgid "Cannot resolve hostname"
msgstr "Адресът на машината име не може да се открие по име"

#: ../src/goabackend/goautils.c:874
msgid "Cannot resolve proxy hostname"
msgstr "Адресът на сървъра-посредник не може да се открие по име"

#: ../src/goabackend/goautils.c:879
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "Услугата за WebDAV не може да бъде открита"

#: ../src/goabackend/goautils.c:888
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Код: %u — Неочакван отговор от сървъра"

#: ../src/goabackend/goautils.c:904
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Непознат удостоверител на сертификати."

#: ../src/goabackend/goautils.c:908
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Сертификатът не съвпада с очакваната идентичност на сайта, от който е "
"получен."

#: ../src/goabackend/goautils.c:913
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "Времето на валидност на сертификата започва в бъдеще."

#: ../src/goabackend/goautils.c:917
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Сертификатът е с изтекъл период на валидност."

#: ../src/goabackend/goautils.c:921
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Сертификатът е изрично отхвърлен."

#: ../src/goabackend/goautils.c:925
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Алгоритъмът на сертификата е ненадежден."

#: ../src/goabackend/goautils.c:929
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Невалиден сертификат."

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:964
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "В данните за регистрация липсва поле „%s“ със самоличност „%s“"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/goabackend/goawebview.c:95
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Зареждане на „%s“…"

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:55
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:569
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Първичният таен ключ е грешен"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1089
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "Необходима е информация, за да влезете в областта „%s“ от мрежата."

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:276
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:285
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:713
msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
msgstr "Неуспешно откриване на данни за самоличността във временната памет: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:727
msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
msgstr "Неуспешно откриване на данни за самоличността във временната памет: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:779
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
msgstr "Неуспешно извличане на данни за самоличността от временната памет: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:797
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k"
msgstr ""
"Неуспешно завършване на извличането на данни за самоличността от временната "
"памет: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1111
#, c-format
msgid "No associated identification found"
msgstr "Не бяха намерени данни за удостоверяване"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1194
msgid "Could not create credential cache: %k"
msgstr "Неуспешно създаване на временна памет за данните за регистрации: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1228
msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
msgstr "Неуспешно стартиране на временната памет за данните за регистрации: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1245
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
msgstr ""
"Неуспешно запазване на данните за регистрацията във временната памет: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1540
#, c-format
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "Неуспешно обновяване на самоличността — не сте влезли с нея"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1552
msgid "Could not renew identity: %k"
msgstr "Неуспешно обновяване на самоличността: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1569
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
msgstr ""
"Неуспешно обновяване на самоличността „%s“. Не могат да бъдат извлечени нови "
"данни за регистрацията: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1611
msgid "Could not erase identity: %k"
msgstr "Неуспешно изтриване на самоличността: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:750
msgid "Could not find identity"
msgstr "Неуспешно намиране на самоличността"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:842
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Неуспешно създаване на временна памет за данните на самоличността"

#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "ownCloud"

#~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
#~ msgstr "Обектът „org.gnome.OnlineAccounts.Mail“ липсва"

#~ msgid "Failed to parse email address"
#~ msgstr "Неуспешен анализ на адреса за е-поща"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
#~ msgstr "За идентификацията към сървъра със SMTP е необходима област/домейн"

#~ msgid "Did not find smtp-password in credentials"
#~ msgstr "Не беше намерена парола за SMTP в данните за регистрация"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
#~ msgstr "За идентификацията към сървъра със SMTP е необходима парола"

#~ msgid "initial secret passed before secret key exchange"
#~ msgstr "Първичен таен израз, използван преди обмена на тайния ключ"
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://lists.ludost.net/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Reply via email to