Hola a todos! Respecto a "Si alguien est� interesado est� en Vallvidrera i la casa, un mas precioso, se llama Vil�la Joiosa", el significado es muy claro. Simplemente me salt� unos signos de puntuaci�n (totalmente necesarios). Deber�a haber escrito la frase as�: "(Por)Si alguien est� interesado, [la casa-museo de Verdaguer]est� en Vallvidrera, i la casa, un mas precioso, se llama Vil�la Joiosa". Supongo que las mil y una pegas se deben a las palabras que no he traducido (ya sabeis que no soy partidario de ir traduciendo sin ton ni son). Las aclarar�, para tu descanso, Alejandro: un "mas" es "una casa rural catalana" y "vil�la" es, seg�n el DIEC, "Casa de veraneo situada fuera de la ciudad, generalmente rodeada de jardines | En tiempos medievales, un gran dominio con explotaciones rurales. | Casa de campo de la �poca romana". No entraremos de nuevo en la pol�mica de las traducciones, pero yo creo que hay elementos culturales (construcciones t�picas, platos culinarios, etc). Finalmente, respecto al ya ep�teto "moss�n Cinto", sigo creyendo que, como tal, debe ser respetado en su lengua original.
Kelah�th >From: "Alexandre Xavier Casanova" <[EMAIL PROTECTED]> >Reply-To: [EMAIL PROTECTED] >To: <[EMAIL PROTECTED]> >Subject: Re: [ideoL] sobre ling��stica, pesados y obispos >Date: Wed, 3 Apr 2002 13:03:21 +0200 > > Saludos a todos. > Voy a responder a Kelah�th en un par de asuntos ling��sticos. > En primer lugar, su frase "Si alguien est� interesado est� en >Vallvidrera i la casa, un mas precioso, se llama Vil�la Joiosa." me resulta >ininteligible. �Puede Kelah�th explicarme qu� significa la frase, o puede >hacerlo alg�n otro contertulio? > En segundo lugar, "moss�n" no es obispo, ni he pensado nunca que lo >sea. >La expresi�n "moss�n" no equivale a obispo, pero tampoco equivale >exactamente a "cura" en castellano. �Por qu�? Porque hay una traducci�n >exacta: "mos�n". Esa traducci�n es la transcripci�n fon�tica, con >ortograf�a >castellana, de la antigua pronunciaci�n en catal�n de "moss�n", >pronunciaci�n que a�n perdura en castellano. En catal�n habitual, hoy, la >pronunciaci�n ser�a "mus�n", pero no lo aseguro, ya que hay cultismos o >voces de respeto en catal�n donde no opera el cierre de las vocales �tonas. > As�, decir que el nombre del poeta Jacinto Verdaguer era popularmente >"mos�n Cinto" es claro y correcto. Entiendo que la pronunciaci�n popular de >"Cinto", seg�n ortograf�a castellana, ser�a "Sintu". > >----- Original Message ----- > >Hola a todos! >No pienso intervenir en ninguna discusi�n que no sea de tem�tica >estrictamente ling��stica, aunque sea yo la cabeza de turco del >anticatalanismo. >Con esto ya dejo claro que a quien no le guste mi manera de redactar no >abra >mis mails. Es muy sencillo. Todos tiramos directamente a la papelera >ciertos >mails. Yo, en especial, de pseudoling�istas pesados que confunden el >inter�s >ling��stico con la pol�tica. >Para acabar s�lo har� un apunto l�xico. "Moss�n" no es "obispo" en >castellano sino "cura" (recordemos que moss�n Cinto fue cura, no obispo). >Si >Verdaguer hubiera sido obispo, sus exorcismos habr�an llegado incluso al >Pa�s Valenci�. > >Kelah�th > > Ighell��rnen on h�llatol em s'eirs� / I totes les filles de can�� seran humiliades (Ecle 12:4.) _________________________________________________________________ Con MSN Hotmail s�mese al servicio de correo electr�nico m�s grande del mundo. http://www.hotmail.com/ES -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales Suscr�base en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Su uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
