No es sencillo decir porqué dos acentos suenan diferentes, es un tema sufrido, la verdad. En primer lugar están lo que podríamos llamar <acentos fonéticos> (el ejemplo claro son los dialectos de Andalucía que sencillamente realizan muchos fonemas diferentemente, o el acento catalán caracterizado por una velarización de varias consonantes y una mayor apertura de ciertas vocales en sílaba tónica), estos acentos no presenta mucho problema. Luego está lo que yo llamo <acentos prosódicos> que se diferencian sobre todo por la entonación. Daré algunos ejemplos con mi percepción tal vez un tanto subjetivo de los mismos:
(1) El acento gallego creo que se caracteriza por un tono decreciente en la silaba tónica o postónica (similar auditivamente al cuarto tono del mandarín). (2) El acento con que hablan muchos aragoneses se debe a acentos secundarios de intensidad que alargan ciertas vocales (había un chiste que decía cual es la capital de provincia que se acentúa en todas las vocales? Zárágózá en realidad la pronunciación es más bien /zá::rago·za:/ [·] indica vocal ligeramente alargada y [:] una vocal larga). Algo parecido he leído sobre el acento de muchos polacos residentes en Chicago, que entre ellos usan una entonación especial (tal vez por un deseo inconsciente de marcar la etnicidad o la solidaridad de grupo). (3) El acento del país vasco es muy dificil de describir para mi pero es un tono compuesto yo diría que tiene al menos dos tonos simples. (4) El acento típico de México consiste en un sobrealargamiento de la vocal tónica de la palabra acompañada de un tono ascendente (en principio no es tan similar al tono ascendente del mandarín [segundo tono]). (5) Una mexicana muy amiga mía opina que el español ibérico tiene un acento de intensidad secundario en la primera sílaba. He oido imitaciones que hacen algunos humoristas de varios lugares de sudamérica y debo admitir que todas ellas se parecen entre sí, cuando lo exageran mucho se percibe que el tono reducen la variaciones tonales y velarizan algo las vocales. Otro datillo interesante que leí hace poco es sobre la diferencia entre las lenguas románicas: - el italiano muestra oscilaciones en el tono de unas 2 octavas (por eso suena tan afectado) - el francés del norte muestra variaciones en torno a 1 octava - mientras que el castellano muestra variaciones en torno a 1 octava y un tercio (y marca más las junturas entre sonidos, es decir, existe menos asimiliación, no existe la liaison del francés ni los efectos dramáticos entre consonantes que se producen en castellano. Claro, que eso es un decir claro porque el MadriDleño más castizo no sigue esa regla!) Un glorasio para aclarar: velarizar: desplazar la parte trasera de la lengua un poco hacia atrás. tonos: eso se logra variando ligeramente la frecuencia base de los formantes de cada vocal a lo largo del tiempo. David S. [Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto] -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html