Jejeje! No me atrevo, no... Jejjeje. No, era broma. Precisamente hace una rato que hablaba con Pablo sobre lo de grabar... Debe de haber alguna cosa mal configurada y no me funciona ningún micro que pruebo. Pero, si estás interesado, intentaré de hacerlo.
1.El daulónico se escribe como se lee. Los diftongos se leen tal y como están escritos. Sólo hay una grafía que no se lee: -r (aunque si es -rr sí). 2.Respecto al parecido con el rumano, la única semejanza que creo que hay es el diftongo -ao-, que en rumano es -oa-. El hecho de que haya optado por esta combinacion de vocales es que, al pronunciarla, suena muy parecido a una ô, /o/ abierta. 3."Ed", como ya apuntabas, es la conjunción copulativa y, al igual que las preposiciones, tienen un alargamiento si la próxima palabra empieza por vocal, "edd'âimes" (y ganas), o pueden aglutinar al artículo, dann is> das (del). 4.El acento circumflejo no señala una nasalización ni nada por el estilo. Simplemente es una marca de /N/ etimológica que ha caido con la evolcuón fonética. Kelahäth Ighell·àrnen on höllat em s'eirsil / I totes les filles de cançó seran humiliades (Ecle 12:4.) >From: Miguel Angel Sergei-Vladimir Gobarçeyevic <[EMAIL PROTECTED]> >Reply-To: [EMAIL PROTECTED] >To: [EMAIL PROTECTED] >Subject: Re: [ideoL] Traducción al daulónico >Date: Sat, 16 Nov 2002 15:50:01 +0100 > >Josep! a q no te atreves a grabarlo y ponerlo en los archivos? jejejeje tio >a mi personalmente me gusta eh? pero la pronunciacion...... q significa el >sirumflejo (como se diga) ^ encima de las letras?? se lee como se escribe >o >hay diptongos q varian omo en aleman EU que se dice OI?? "edd" es la >conjuncion Y? se junta con la palabra siguiente o algo asi? me estoy liando >mucho? jaja >oye me recuerda un poco al rumano..... se pronuncia iwal? (volviendo a la >fonetica) > >na mas :-S >miguel > > > >©(¯`·._¤ << MîGUê£ ÅñGê£ >> ¤_.·´¯)® > >Al CoNTaCTo CoN eL AMoR ToDoS Se VueLVen PoeTas >~~PLaTóN~~ >----Original Message Follows---- >From: "kelahath Ohar" >Reply-To: [EMAIL PROTECTED] >To: [EMAIL PROTECTED] >Subject: [ideoL] Traducción al daulónico >Date: Sat, 16 Nov 2002 15:25:35 +0100 >Saludos a todos! >ya os hablé otro día de la ideolengua neolatina en que estoy trabajando. No >he avanzado mucho más, aunque sí que tengo las principales reglas de >evolución fonética. Hasta que no tenga nada lo suficientemente interesante >para Ideolengua, tengo que conformarme con enviaros esta traducción: >Ah, as naoters musics ilis aind tailedes es mânes, >as naosters zaindairs ilis aind barede es baoque ad feirr. >Is violên dan dulce voiç jaye nes teirre ingorm un >breidaol inmobil ce obrissie dan breidaoler is nadel >-edd'aucirind-la ains dann'amevaget as mund. >Iannis Ritzes, Missatgers. >(Ah, a nuestros músicos les han cortado las manos, a nuestros cantantes les >han barado la boca con hierro. El violín de dulce voz yace en tierra como >una cuna inmóvil que tiene que acunar al bebé -y lo mataron antes de venir >al mundo.) >Kelahäth >Ighell·àrnen on höllat em s'eirsil / I totes les filles de cançó seran >humiliades (Ecle 12:4.) >_________________________________________________________________ >MSN Fotos: la forma más fácil de compartir e imprimir fotos. >http://photos.msn.es/support/worldwide.aspx > >_________________________________________________________________ >MSN. Más Útil Cada Día http://www.msn.es/intmap/ > _________________________________________________________________ MSN Fotos: la forma más fácil de compartir e imprimir fotos. http://photos.msn.es/support/worldwide.aspx -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html