Jejeje! No me atrevo, no... Jejjeje. No, era broma. Precisamente hace una 
rato que hablaba con Pablo sobre lo de grabar... Debe de haber alguna cosa 
mal configurada y no me funciona ningún micro que pruebo. Pero, si estás 
interesado, intentaré de hacerlo.

1.El daulónico se escribe como se lee. Los diftongos se leen tal y como 
están escritos. Sólo hay una grafía que no se lee: -r (aunque si es -rr sí).
2.Respecto al parecido con el rumano, la única semejanza que creo que hay es 
el diftongo -ao-, que en rumano es -oa-. El hecho de que haya optado por 
esta combinacion de vocales es que, al pronunciarla, suena muy parecido a 
una ô, /o/ abierta.
3."Ed", como ya apuntabas, es la conjunción copulativa y, al igual que las 
preposiciones, tienen un alargamiento si la próxima palabra empieza por 
vocal, "edd'âimes" (y ganas), o pueden aglutinar al artículo, dann is> das 
(del).
4.El acento circumflejo no señala una nasalización ni nada por el estilo. 
Simplemente es una marca de /N/ etimológica que ha caido con la evolcuón 
fonética.


Kelahäth

Ighell·àrnen on höllat em s'eirsil / I totes les filles de cançó seran 
humiliades (Ecle 12:4.)





>From: Miguel Angel Sergei-Vladimir Gobarçeyevic <[EMAIL PROTECTED]>
>Reply-To: [EMAIL PROTECTED]
>To: [EMAIL PROTECTED]
>Subject: Re: [ideoL] Traducción al daulónico
>Date: Sat, 16 Nov 2002 15:50:01 +0100
>
>Josep! a q no te atreves a grabarlo y ponerlo en los archivos? jejejeje tio
>a mi personalmente me gusta eh? pero la pronunciacion...... q significa el
>sirumflejo (como se diga) ^ encima de las letras??  se lee como se escribe 
>o
>hay diptongos q varian omo en aleman EU que se dice OI?? "edd" es la
>conjuncion Y? se junta con la palabra siguiente o algo asi? me estoy liando
>mucho? jaja
>oye me recuerda un poco al rumano..... se pronuncia iwal? (volviendo a la
>fonetica)
>
>na mas :-S
>miguel
>
>
>
>©(¯`·._¤ << MîGUê£ ÅñGê£ >> ¤_.·´¯)®
>
>Al CoNTaCTo CoN eL AMoR ToDoS Se VueLVen PoeTas
>~~PLaTóN~~
>----Original Message Follows----
>From: "kelahath Ohar"
>Reply-To: [EMAIL PROTECTED]
>To: [EMAIL PROTECTED]
>Subject: [ideoL] Traducción al daulónico
>Date: Sat, 16 Nov 2002 15:25:35 +0100
>Saludos a todos!
>ya os hablé otro día de la ideolengua neolatina en que estoy trabajando. No
>he avanzado mucho más, aunque sí que tengo las principales reglas de
>evolución fonética. Hasta que no tenga nada lo suficientemente interesante
>para Ideolengua, tengo que conformarme con enviaros esta traducción:
>Ah, as naoters musics ilis aind tailedes es mânes,
>as naosters zaindairs ilis aind barede es baoque ad feirr.
>Is violên dan dulce voiç jaye nes teirre ingorm un
>breidaol inmobil ce obrissie dan breidaoler is nadel
>-edd'aucirind-la ains dann'amevaget as mund.
>Iannis Ritzes, Missatgers.
>(Ah, a nuestros músicos les han cortado las manos, a nuestros cantantes les
>han barado la boca con hierro. El violín de dulce voz yace en tierra como
>una cuna inmóvil que tiene que acunar al bebé -y lo mataron antes de venir
>al mundo.)
>Kelahäth
>Ighell·àrnen on höllat em s'eirsil / I totes les filles de cançó seran
>humiliades (Ecle 12:4.)
>_________________________________________________________________
>MSN Fotos: la forma más fácil de compartir e imprimir fotos.
>http://photos.msn.es/support/worldwide.aspx
>
>_________________________________________________________________
>MSN. Más Útil Cada Día http://www.msn.es/intmap/
>


_________________________________________________________________
MSN Fotos: la forma más fácil de compartir e imprimir fotos. 
http://photos.msn.es/support/worldwide.aspx


--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 


Responder a