En blanco
Jordi. Hola.
[J. M.]
> Cuando hablo de entonaci�n me refiero a
> variaciones de tono, cuando hablo de acento tambi�n.
> El tono real en que se pronuncia cada s�laba depende de los dos factores.
> Por ejemplo si contesto "h�shiwa asoko!" ("los palillos est�n ah�", mal
> dicho) la wa
> tiene tono bajo, pero si pregunto "h�shiw�?" ("�y los palillos?") la wa
> tiene tono alto. Aqu� el acento natural de h�shiga es sol-mi-do,
> pero como es una pregunta el tono de la �ltima s�laba se eleva. Claro que
no
> me hagas mucho caso, en realidad no tengo mucho o�do para estas cosas
> y puedo estar equivocado...
[mariano]
Es interesante lo que explicas. Estuve durante unos 9 o 10 a�os en Jap�n,
pero desde 10 a�os hace apenas he vuelto a hablar con japoneses. En alguna
ocasi�n he comentado a alguna persona que habr�a necesitado 20 a�os para
aprender a hablar japon�s bien...
En el terreno te�rico, no obstante, lo que explicas tiene que ver m�s bien
con
la entonaci�n, es decir, la prosodia, y -como bien muestras- con la
modalidad
de la oraci�n, por ejemplo, asertiva, interrogativa, exclamativa,... que el
japon�s tiene en un n�mero sustancioso y lo marca adem�s con part�culas
de modalidad, por jemplo, ka, yo, ne, na,... y bastantes m�s.
Por asertiva se entiende una oraci�n afirmativa o una negativa que no sea
ni interrogativa ni exclamativa ni imperativa ni presumptiva ni otra
alternativa
a estas.
Yo sugerir�a, por ejemplo, que "desu-yo" es aseverativa y que "desu-ne" es
sugestiva. Entendiendo por aseverativo el decir algo asegurando o
enfatizando
que es as�, y entendiendo por sugestiva el decir algo esperando que el
oyente
simpatice con lo dicho o que lo confirme; no s� si estar�s de acuerdo, pero
no conozco teor�a en este terreno.
> [J. M.] Uffff. "iikashira", "iiyone", "iikai". Sospecho que no es
> imposible que este uso de "tonari" sin part�cula sea un rasgo
> t�picamente femenino. A partir de ahora dir� "tonaride" por
> si acaso.
[mariano]
Jordi, me permito una terminolog�a nueva para tratar de esto que no tiene
equivalente habitual en las lenguas indoeuropeas:
"ii?", "ii ka?", "ii no?" "ii kana" son neutriles
"ii kashira(?)" (cort�s) es feminil
"ii kai?" (informal) es varonil
En lugar de "ii kashira" para hablar en nivel de cortes�a los hombres
usar�an
"ii kana".
La part�culas "-na" y "-no" en estos ejemplos ha de notarse que son
part�culas de modalidad de frase, van al final de oraci�n y son
interrogativas;
no confundir el uso interrogativo de "-no" con el uso de la part�cula "-no"
feminil/infantil de modalidad afirmativa emotiva.
No confundir, tampoco, claro, con los usos de "-na" en adjetivos o el de
"no"
como genitivo.
Tambi�n yo, pienso que "ii yo ne" puede ser algo feminil, pero solo porque
es largo y las mujeres suelen ser m�s locutoras y no por la forma; la
usar�a.
Otras part�culas de modalidad:
http://japanese.about.com/library/weekly/aa102101a.htm
http://japanese.about.com/library/weekly/aa110401a.htm?terms=wa+particle
No aceptes nada, comprueba todo.
Sigo en otro mensaje.
Un saludo cordial,
mariano
[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no conten�an texto]
--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales
Suscr�base en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose tem�tico
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm
Su uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html