Hi All

Roberto Ellero, who started the work group Webmultimediale.org and is
member of the W3C work group elaborating version 2.0 of the Web
Content Accessibility Guidelines (WCAG),  sent me the reference of his
announcement to the mailing list of this W3C work group, concerning
the Internet video player with switchable multilingual subtitles and
inserted smaller  window for Sign Language version, developped by
Alessio Cartocci:

"A Flash player with Smil support to meet GL 1.2, SC 1.2.5"
<http://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-wai-gl/2007AprJun/0080.html>,
Wed, 2 May 2007

where he gives an accurate technical description of the player, an
example of which  can be seen in
<http://www.webmultimediale.org/SC_1.2.5/>

>From my non techie beta-tester's  viewpoint:

- Using a SMIL file (1)  as a hub/cogwheel to synchronize the various
other involved files (video, audio, captioning text files) means that
you don't have to have a video editing software to insert the
subtitles in the video: they stay put in the lower part of the player.

- The captioning text files used in the player can
-> be made by anyone with some kind of text editing software (even
very rudimental) , which means the work-load can be divided easily
between several people
-> also be copy-pasted in a web page (2)

- You can resize the player using the character size option in the
View menu of your browser, and you can resize and move the  window for
the Sign Language video.

- You can offer  all the features (main video, sign language video,
original and dubbed audio files, audio captioning for blind people,
captioning text files) or only activate some by modifying the relevant
lines in the SMIL file.

- Re the fact mentioned by Robert Ellero in his post to the WCAG 2.0
list, that this SMIL-based player also works with streaming flash
video  files, and not only with formats traditionally considered as
SMIL-compatible: I don't understand all the implications, but it means
that you can caption such a streaming flash file without having to use
a flash editing software, and streaming flash requires less bandwidth
than other formats.

Summing up: this player not only  satisfies the WCAG requirements of
captioning and offering a  SL version for multimedia objects, but it
can also be used  to give a wider audience to multimedia content
produced in a minority language and, viceversa, make existing
multimedia content available in a minority language, without need of
expensive video editing software.

For further information, please write directly to either Roberto
Ellero or Alessio Cartocci, whose addresses appear in the already
mentioned post to the WCAG mailing list,
http://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-wai-gl/2007AprJun/0080.html,
because my "beta-testing" was strictly non technical.

Best

Claude


(1) Re SMIL, see
http://en.wikipedia.org/wiki/Synchronized_Multimedia_Integration_Language
and http://www.w3.org/AudioVideo

(2) In the case of a former version of the player, which did not yet
offer the smaller video window for SL translation, used in Barbara
Bordato's post on Amanda Baggs' "In My Language"
videohttp://www.webmultimediale.org/barbara/2007/03/in_my_language.html,
I first copy-pasted the text transcript of Amanda Baggs' original
subtitles, plus the French, German, and Italian captioning files by
Anna Veronese and me in http://noimedia.wikispaces.com/Amanda+Baggs,
which Marietta Cathomas used when she accepted to do the
Grischun-Rumantsch captioning (which I in turn copy-pasted in the same
wiki page)




-- 
Claude Almansi
v. Cantonale 22
CH-6532 Castione
tel. +41 (0)91 829 04 51
cell. +41 (0)76 401 85 69
gruppo di lavoro Noi Media www.noimedia.org
Swiss Internet User Group www.siug.ch
_______________________________________________
DIGITALDIVIDE mailing list
[email protected]
http://digitaldivide.net/mailman/listinfo/digitaldivide
To unsubscribe, send a message to [EMAIL PROTECTED] with the word UNSUBSCRIBE 
in the body of the message.

Reply via email to